ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Sel'ktas vedes kala kokib. 26.2. Vaise seičas katl’as kehuiž

История изменений

15 апреля 2019 в 04:18 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст перевода
    Сейчас только вода закипит, положим картофель и подождем, пока он начнет кипеть. Когда закипит, кладем рыбу и ждем 27 минут, пока она приготовится. Теперь ждем. Внук соль уже положил, мало наверно. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Теперь можно рыбу принести. - Савушка! Ну ничего, когда-нибудь он заговорит по-вепсски! …Рыбу положь! Možet. А может и не заговорит, если у него нет желания. Видишь, как сейчас сделали. У вепсов не было ведь письменности. А теперь какую-то кириллицу или что там придумали. - Латиницу. Ka. Milai emäg luggob, a minä značit hänele Моя жена читает, я ей перевожу. Так и справляемся.

15 апреля 2019 в 04:18 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi, možet hiile i iila offot ka. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab.

15 апреля 2019 в 04:17 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст перевода
    Сейчас только вода закипит, положим картофель и подождем, пока он начнет кипеть. Когда закипит, кладем рыбу и ждем 27 минут, пока она приготовится. Теперь ждем. Внук соль уже положил, мало наверно. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Теперь можно рыбу принести. - Савушка! Ну ничего, когда-нибудь он заговорит по-вепсски! …Рыбу положь! Možet. А может и не заговорит, если у него нет желания. Видишь, как сейчас сделали. У вепсов не было ведь письменности, а. А теперь какую-то кириллицу или что там придумали. - Латиницу. Ka. Milai emäg luggob, a minä značit hänele Моя жена читает, я ей перевожу. Так и справляемся.

15 апреля 2019 в 04:16 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi, možet hiile i iila offot ka. А может и не заговорит, если у него нет желания. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab.

15 апреля 2019 в 04:15 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi. Možet, možet hiile i iila offot ka. А может и не заговорит, если у него нет желания. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab.

15 апреля 2019 в 04:14 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! Савушка! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi. Možet hiile i iila offot ka. А может и не заговорит, если у него нет желания. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab.

15 апреля 2019 в 04:11 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot. Nügüd, nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! Савушка! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi. Možet hiile i iila offot ka. А может и не заговорит, если у него нет желания. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab.

15 апреля 2019 в 04:06 Nataly Krizhanovsky

  • создал(а) текст
  • создал(а) перевод текста
  • создал(а) текст: Vaise seičas katl’as kehuiž, veden keitim, panem kartofinan i zavodim varastada, kut nece. Konz kehub, kala, kala, konz paned. Vot nügüd’ varastam. Vonuk solan pani, no naverno vähän pani solad. - Da ja uže položil. - Malo naverno. - Ja uže mnogo, mnogo ja uže položil, deda. Nu vot. Nügüd’ pidab kala toda! - Savuška! Савушка! No ničego, konz-ni hän zavodib pagišta. …Рыбу положь! Možet. A možet ei zavodi. Možet hiile i iila offot ka. А может и не заговорит, если у него нет желания. Vidiš, kut nügüd’ oma tehtud. Vepsiil ved’ ei olnu pis’mennostid. A nügüd’ mitte se löutihe kirillicad. Ili mitte sigä. – Latinica. Ka, milai emäg luggob, a minä značit hänele kändan. Necen vaise havadab.