ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Pühäkodin puhtastamine

История изменений

18 февраля 2022 в 00:23 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Pühäkodin puhtastamine
    на Марк 11:15-19

26 июня 2020 в 17:27 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    15Hö tuliba Jerusalimha,| i Iisus mäni pühäkodihe i zavodi küksta sigäpäi möjid i ostajid irdale. Hän kukerzi rahanvajehtajiden stolad i kühkjaižiden möjiden laučad. 16Hän ei käskend, miše ken-ni kandaiži mittušt-ni tavarad pühäkodin ezitanhan kal’t. 17Hän openzi rahvast muga: «Ei-ik ole sanutud Pühiš Kirjutusiš: «Minun kodi kucuškatas loičendan kodikš kaikiden rahvahiden täht?» A tö tegit sen razbainikoiden peitsijaks.» 18Konz käskištonopendajad i ülembaižed papid kulištiba necen, ka hö meletaškanziba, kut voiži surmita Iisusan. Hö varaižiba händast,| ku hänen openduz čududeli rahvast. 19Ehtpolel Iisus läksi lidnaspäi.
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Markan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 11-12. 11. От Марка святое благовествование, Глава 11. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Markan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 11-12. 11. От Марка святое благовествование, Глава 11. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|11

15 апреля 2020 в 17:32 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    15Hö tuliba Jerusalimha,| i Iisus mäni pühäkodihe i zavodi küksta sigäpäi möjid i ostajid irdale. Hän kukerzi rahanvajehtajiden stolad i kühkjaižiden möjiden laučad. 16Hän ei käskend, miše ken-ni kandaiži mittušt-ni tavarad pühäkodin ezitanhan kal’t. 17Hän openzi rahvast muga: «Ei-ik ole sanutud Pühiš Kirjutusiš: «Minun kodi kucuškatas loičendan kodikš kaikiden rahvahiden täht?» A tö tegit sen razbainikoiden peitsijaks.» 18Konz käskištonopendajad i ülembaižed papid kulištiba necen, ka hö meletaškanziba, kut voiži surmita Iisusan. Hö varaižiba händast,| ku hänen openduz čududeli rahvast. 19Ehtpolel Iisus läksi lidnaspäi.
  • изменил(а) текст перевода
    15 Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме;| и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;| 16 и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь. 17 И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников. 18 Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его,| ибо боялись Его,| потому что весь народ удивлялся учению Его. 19 Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.

15 апреля 2020 в 17:29 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    15Hö tuliba Jerusalimha,| i Iisus mäni pühäkodihe i zavodi küksta sigäpäi möjid i ostajid irdale. Hän kukerzi rahanvajehtajiden stolad i kühkjaižiden möjiden laučad. 16Hän ei käskend, miše ken-ni kandaiži mittušt-ni tavarad pühäkodin ezitanhan kal’t. 17Hän openzi rahvast muga: «Ei-ik ole sanutud Pühiš Kirjutusiš: «Minun kodi kucuškatas loičendan kodikš kaikiden rahvahiden täht?» A tö tegit sen razbainikoiden peitsijaks.» 18Konz käskištonopendajad i ülembaižed papid kulištiba necen, ka hö meletaškanziba, kut voiži surmita Iisusan. Hö varaižiba händast, ku hänen openduz čududeli rahvast. 19Ehtpolel Iisus läksi lidnaspäi.
  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Markan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 11-12. 11.
    на Evangelii Markan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 11-12. 11. От Марка святое благовествование, Глава 11. Библия (Синодальный перевод).