ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Astkat minunke!

История изменений

21 февраля 2022 в 02:32 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Astkat minunke!
    на Матфей 8:18-22

25 мая 2020 в 10:52 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    18Konz Iisus nägišti, kut äi rahvast om hänes ümbri, hän käski [openikoile] ehtatadas toižele randale. 19Üks’ käskištonopendai tuli siloi hänennoks i sanui: «Opendai,| minä lähten sinunke, hot’ kuna sinä läksižid.» 20Iisus sanui hänele: «Reboil oma urud, taivhan linduil pezad, no Mehen Poigal ei ole sijad, kuna pä voiži kumarta.» 21Toine mez’, üks’ hänen openikoišpäi, sanui hänele: «Ižand,| anda ezmäi minei kävuda mahapanmaha tatain.» 22No Iisus sanui hänele: «Astu minunke! Anda kollijoile mahapanda heiden kollijoid.»

25 мая 2020 в 08:49 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8. От Матфея святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8. От Матфея святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|8

09 сентября 2019 в 16:40 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    18Konz Iisus nägišti, kut äi rahvast om hänes ümbri, hän käski [openikoile] ehtatadas toižele randale. 19Üks’ käskištonopendai tuli siloi hänennoks i sanui: «Opendai,| minä lähten sinunke, hot’ kuna sinä läksižid.» 20Iisus sanui hänele: «Reboil oma urud, taivhan linduil pezad, no Mehen Poigal ei ole sijad, kuna pä voiži kumarta.» 21Toine mez’, üks’ hänen openikoišpäi, sanui hänele: «Ižand,| anda ezmäi minei kävuda mahapanmaha tatain.» 22No Iisus sanui hänele: «Astu minunke! Anda kollijoile mahapanda heiden kollijoid.»
  • изменил(а) текст перевода
    18 Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону. 19 Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.[19] Лк. 9:57. 20 И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. 21 Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. 22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною,| и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.

09 сентября 2019 в 16:37 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    18Konz Iisus nägišti, kut äi rahvast om hänes ümbri, hän käski [openikoile] ehtatadas toižele randale. 19Üks’ käskištonopendai tuli siloi hänennoks i sanui: «Opendai,| minä lähten sinunke, hot’ kuna sinä läksižid.» 20Iisus sanui hänele: «Reboil oma urud, taivhan linduil pezad, no Mehen Poigal ei ole sijad, kuna pä voiži kumarta.» 21Toine mez’, üks’ hänen openikoišpäi, sanui hänele: «Ižand, anda ezmäi minei kävuda mahapanmaha tatain.» 22No Iisus sanui hänele: «Astu minunke! Anda kollijoile mahapanda heiden kollijoid.»

09 сентября 2019 в 16:36 Валентина Старкова

  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8.
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan sured tegod 8-9. 8. От Матфея святое благовествование, Глава 8. Библия (Синодальный перевод).