ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Naimiženmurendusen da naimatomiden polhe

История изменений

21 марта 2022 в 11:36 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Naimiženmurendusen da naimatomiden polhe
    на Матфей 19:1-12

22 июня 2020 в 18:50 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    191Konz Iisus oli lopnu nene paginad, hän läksi Galilejaspäi i tuli Jordanjogen tošt randadme Judejaha. 2Hänenke astui sur’ rahvazkogo, i Iisus tegi heid tervhikš sigä. 3Hänennoks tuliba erased farisejad, kudambad tahtoiba kodvda händast i küzuiba: «Voib-ik mužik erigata ičeze akaspäi hot’ miččes taht azjas?» 4Hän sanui heile: «Et-ik olgoi lugenuded, miše Tegii jo ezmässai tegi mehen mužikaks i naižeks?» 5I sid’ hän sanui edemba: «Sen täht mužik jätab ičeze tatan i maman i tartub ičeze akaha, i muga hö kaks’ tegesoiš ühteks hibjaks. 6Sid’ hö jo ei olgoi kaks’, hö oma üks’. Ka midä Jumal om ühtenzoitnu, sidä algha mez’ erigoitkakoi.» 7Farisejad küzuiba hänel: «Mikš sid’ Moisei om sanunu, miše mužik voib tacta ičeze akan, ku andab hänele erigoituzbumagan?» 8Hän sanui: «Moisei andoi teile tehta muga, sikš ku tö olet mugoižed kovasüdäimeližed. No ezmässai muga ei olend. 9Minä sanun teile: ken tacib ičeze akan hot’ miččen-ni azjan täht, no ei vedelusen täht, i naib toižel, ka hän magadab verhan akanke. A se-ki, ken naib tactud akal, mugažo magadab verhan akanke.» 10Openikad sanuiba: «Ku naimine om mugoine azj, ka paremb om ei naida-ki.» 11No hän sanui heile: «Midä minä sanuin, ei kožu kaikile, vaiše nenile, kudambile mugoine oza om anttud. 12Ved’ om ningoižid mehid, kudambad ei voigoi naida: erased jo maman vacaspäi, toižid mugomikš oma tehnuded toižed mehed, i toižed taivhan valdkundan täht iče tahtoiba olda naimatomin. Ken voib muga tehta, sid’ tehkaha.»
  • изменил(а) текст перевода
    1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскоюза Иорданскою стороною. 2 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. 3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? 4 Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их? 5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,| 6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. 7 Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? 8 Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими,| а сначала не было так;| 9 но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует;| и женившийся на разведенной прелюбодействует. 10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. 11 Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,| 12 ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного.| Кто может вместить, да вместит.
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19. От Матфея святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19. От Матфея святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|19

29 октября 2019 в 16:08 Валентина Старкова

  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19.
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19. От Матфея святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод).