ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Voib-ik elokaz sada igähižen elon?

История изменений

21 марта 2022 в 11:37 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Voib-ik elokaz sada igähižen elon?
    на Матфей 19:16-26

28 июня 2020 в 06:50 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    16Eraz mez’ tuli küzumaha Iisusal: «Hüvä opendai,| midä hüväd minei tarbiž tehta, miše saižin igähižen elon?» 17Iisus sanui hänele: «Mikš sanud mindai hüväks? Niken ei ole hüvä, vaiše üks’ Jumal. Ku tahtoid päzuda igähižehe eloho, ka elä käsköiden mödhe.» 18«Miččiden käsköiden mödhe?» – mez’ küzui. «A neniden,» – sanui Iisus – «ala riko, ala magada verhan akanke, ala vargasta, ala kelhas värita,| 19ole hüvä ičeiž tatale i mamale, i armasta ičeiž lähembašt, kut ičtaiž.» 20«Kaikiden neniden käsköiden mödhe olen elänu nores aigaspäi,» – sanui nor’ mez’, «midä völ ei ole?» 21Iisus sanui hänele: «Ku tahtoid olda hüvän kaikes, ka mäne i mö kaik, midä sinai om, i jaga dengad gollile. Siloi sinai linneb bohatust taivhas. Tule sid’ i astu minunke.» 22No konz nor’ mez’ kulišti nene sanad, hän läksi opalas sigäpäi, sikš ku hänel oli äi kodielod. 23Siloi Iisus sanui openikoile: «Todeks sanun teile: elokahale om jüged putta taivhan valdkundaha. 24Völ necen minä sanun teile: kebnemb om verbl’udale mända neglankorvaižes läbi, mi elokahale putta Jumalan valdkundaha.» 25Konz openikad kulištiba necen, hö lujas čududelihe i küzuiba: «Ken siloi voib sada päzutandan?» 26Iisus kacui heihe i sanui: «Mehed ei necidä voigoi, no Jumal kaiken voib.»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19. От Матфея святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19. От Матфея святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|19

29 октября 2019 в 16:25 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    16Eraz mez’ tuli küzumaha Iisusal: «Hüvä opendai,| midä hüväd minei tarbiž tehta, miše saižin igähižen elon?» 17Iisus sanui hänele: «Mikš sanud mindai hüväks? Niken ei ole hüvä, vaiše üks’ Jumal. Ku tahtoid päzuda igähižehe eloho, ka elä käsköiden mödhe.» 18«Miččiden käsköiden mödhe?» – mez’ küzui. «A neniden,» – sanui Iisus – «ala riko, ala magada verhan akanke, ala vargasta, ala kelhas värita,| 19ole hüvä ičeiž tatale i mamale, i armasta ičeiž lähembašt, kut ičtaiž.» 20«Kaikiden neniden käsköiden mödhe olen elänu nores aigaspäi,» – sanui nor’ mez’, «midä völ ei ole?» 21Iisus sanui hänele: «Ku tahtoid olda hüvän kaikes, ka mäne i mö kaik, midä sinai om, i jaga dengad gollile. Siloi sinai linneb bohatust taivhas. Tule sid’ i astu minunke.» 22No konz nor’ mez’ kulišti nene sanad, hän läksi opalas sigäpäi, sikš ku hänel oli äi kodielod. 23Siloi Iisus sanui openikoile: «Todeks sanun teile: elokahale om jüged putta taivhan valdkundaha. 24Völ necen minä sanun teile: kebnemb om verbl’udale mända neglankorvaižes läbi, mi elokahale putta Jumalan valdkundaha.» 25Konz openikad kulištiba necen, hö lujas čududelihe i küzuiba: «Ken siloi voib sada päzutandan?» 26Iisus kacui heihe i sanui: «Mehed ei necidä voigoi, no Jumal kaiken voib.»

29 октября 2019 в 16:24 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? 17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. 18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал:| не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;| 19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. 20 Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? 21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим;| и будешь иметь сокровище на небесах;| и приходи и следуй за Мною. 22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. 23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;| 24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. 25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? 26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно. И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? 17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. 18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал:| не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;| 19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. 20 Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? 21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим;| и будешь иметь сокровище на небесах;| и приходи и следуй за Мною. 22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. 23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;| 24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. 25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? 26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.

29 октября 2019 в 16:22 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    16Eraz mez’ tuli küzumaha Iisusal: «Hüvä opendai,| midä hüväd minei tarbiž tehta, miše saižin igähižen elon?» 17Iisus sanui hänele: «Mikš sanud mindai hüväks? Niken ei ole hüvä, vaiše üks’ Jumal. Ku tahtoid päzuda igähižehe eloho, ka elä käsköiden mödhe.» 18«Miččiden käsköiden mödhe?» – mez’ küzui. «A neniden,» – sanui Iisus – «ala riko, ala magada verhan akanke, ala vargasta, ala kelhas värita, 19ole hüvä ičeiž tatale i mamale, i armasta ičeiž lähembašt, kut ičtaiž.» 20«Kaikiden neniden käsköiden mödhe olen elänu nores aigaspäi,» – sanui nor’ mez’, «midä völ ei ole?» 21Iisus sanui hänele: «Ku tahtoid olda hüvän kaikes, ka mäne i mö kaik, midä sinai om, i jaga dengad gollile. Siloi sinai linneb bohatust taivhas. Tule sid’ i astu minunke.» 22No konz nor’ mez’ kulišti nene sanad, hän läksi opalas sigäpäi, sikš ku hänel oli äi kodielod. 23Siloi Iisus sanui openikoile: «Todeks sanun teile: elokahale om jüged putta taivhan valdkundaha. 24Völ necen minä sanun teile: kebnemb om verbl’udale mända neglankorvaižes läbi, mi elokahale putta Jumalan valdkundaha.» 25Konz openikad kulištiba necen, hö lujas čududelihe i küzuiba: «Ken siloi voib sada päzutandan?» 26Iisus kacui heihe i sanui: «Mehed ei necidä voigoi, no Jumal kaiken voib.»
  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19.
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19. От Матфея святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод).