ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Kunigahanpoigan sai

История изменений

21 марта 2022 в 11:44 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Kunigahanpoigan sai
    на Матфей 22:1-14

21 июня 2020 в 07:10 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    221Iisus möst pagiži heile ozoitezstarinoil i sanui:| 2«Taivhan valdkund om kuti kunigaz, kudamb tegi ičeze poigale sajan. 3Hän oigenzi ičeze käskabunikoid kucmaha adivoid sajaha, no hö ei tahtoinugoi tulda. 4Möst hän oigenzi toižid käskabunikoid i sanui: «Sanugat kuctud mehile: «Minä olen vaumištanu longin, härgad i vazad om riktud, kaik om vaumiž. Tulgat sajaha.» 5No hö pähä-ki ei otnugoi: erased läksiba pöudho, erased ičeze laukoihe,| 6a toižed tabaziba kunigahan käskabunikoid, peksiba heid i rikoiba. 7Necen kulištades kunigaz lujas kurktui. Hän oigenzi saldatoid, rikoi nenid surmičijoid i polti heiden lidnan. 8Sid’ kunigaz sanui ičeze käskabunikoile: «Kaik om vaumiž sajan täht. A ned, kudambid kuctihe, ei olnugoi arvokahad. 9Mängat nügüd’ irdoile i kuckat sajaha kaikid, keda näget.» 10Käskabunikad mäniba irdoile i keraziba kaikid, keda vaiše löuziba, kut hüvid muga i pahoid, i praznikpert’ tegihe täuz’ adivoid. 11Konz kunigaz tuli kacmaha praznikadivoid, hän nägišti sigä mehen, kudamban päl ei olend sajansädoid. 12Hän küzui hänel: «Hüvä mez’,| kut sinä oled tulnu tänna sajansädota?» Mez’ ei voind sanuda nimidä. 13Siloi kunigaz sanui ičeze käskabunikoile: «Sidogat händast käziš i jaugoiš, otkat händast i tackat irdale pimedaha. Sigä voiktas i kirskutadas hambhil.» 14Äjad om kuctud, no harvad om valitud.»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 21-22. 22. От Матфея святое благовествование, Глава 22. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 21-22. 22. От Матфея святое благовествование, Глава 22. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|22

30 октября 2019 в 14:26 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    22 Iisus möst pagiži heile ozoitezstarinoil i sanui:| 2«Taivhan valdkund om kuti kunigaz, kudamb tegi ičeze poigale sajan. 3Hän oigenzi ičeze käskabunikoid kucmaha adivoid sajaha, no hö ei tahtoinugoi tulda. 4Möst hän oigenzi toižid käskabunikoid i sanui: «Sanugat kuctud mehile: «Minä olen vaumištanu longin, härgad i vazad om riktud, kaik om vaumiž. Tulgat sajaha.» 5No hö pähä-ki ei otnugoi: erased läksiba pöudho, erased ičeze laukoihe,| 6a toižed tabaziba kunigahan käskabunikoid, peksiba heid i rikoiba. 7Necen kulištades kunigaz lujas kurktui. Hän oigenzi saldatoid, rikoi nenid surmičijoid i polti heiden lidnan. 8Sid’ kunigaz sanui ičeze käskabunikoile: «Kaik om vaumiž sajan täht. A ned, kudambid kuctihe, ei olnugoi arvokahad. 9Mängat nügüd’ irdoile i kuckat sajaha kaikid, keda näget.» 10Käskabunikad mäniba irdoile i keraziba kaikid, keda vaiše löuziba, kut hüvid muga i pahoid, i praznikpert’ tegihe täuz’ adivoid. 11Konz kunigaz tuli kacmaha praznikadivoid, hän nägišti sigä mehen, kudamban päl ei olend sajansädoid. 12Hän küzui hänel: «Hüvä mez’,| kut sinä oled tulnu tänna sajansädota?» Mez’ ei voind sanuda nimidä. 13Siloi kunigaz sanui ičeze käskabunikoile: «Sidogat händast käziš i jaugoiš, otkat händast i tackat irdale pimedaha. Sigä voiktas i kirskutadas hambhil.» 14Äjad om kuctud, no harvad om valitud.»

30 октября 2019 в 14:24 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    22 Iisus möst pagiži heile ozoitezstarinoil i sanui:| 2«Taivhan valdkund om kuti kunigaz, kudamb tegi ičeze poigale sajan. 3Hän oigenzi ičeze käskabunikoid kucmaha adivoid sajaha, no hö ei tahtoinugoi tulda. 4Möst hän oigenzi toižid käskabunikoid i sanui: «Sanugat kuctud mehile: «Minä olen vaumištanu longin, härgad i vazad om riktud, kaik om vaumiž. Tulgat sajaha.» 5No hö pähä-ki ei otnugoi: erased läksiba pöudho, erased ičeze laukoihe,| 6a toižed tabaziba kunigahan käskabunikoid, peksiba heid i rikoiba. 7Necen kulištades kunigaz lujas kurktui. Hän oigenzi saldatoid, rikoi nenid surmičijoid i polti heiden lidnan. 8Sid’ kunigaz sanui ičeze käskabunikoile: «Kaik om vaumiž sajan täht. A ned, kudambid kuctihe, ei olnugoi arvokahad. 9Mängat nügüd’ irdoile i kuckat sajaha kaikid, keda näget.» 10Käskabunikad mäniba irdoile i keraziba kaikid, keda vaiše löuziba, kut hüvid muga i pahoid, i praznikpert’ tegihe täuz’ adivoid. 11Konz kunigaz tuli kacmaha praznikadivoid, hän nägišti sigä mehen, kudamban päl ei olend sajansädoid. 12Hän küzui hänel: «Hüvä mez’, kut sinä oled tulnu tänna sajansädota?» Mez’ ei voind sanuda nimidä. 13Siloi kunigaz sanui ičeze käskabunikoile: «Sidogat händast käziš i jaugoiš, otkat händast i tackat irdale pimedaha. Sigä voiktas i kirskutadas hambhil.» 14Äjad om kuctud, no harvad om valitud.»

30 октября 2019 в 14:23 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    22 Iisus möst pagiži heile ozoitezstarinoil i sanui:| 2«Taivhan valdkund om kuti kunigaz, kudamb tegi ičeze poigale sajan. 3Hän oigenzi ičeze käskabunikoid kucmaha adivoid sajaha, no hö ei tahtoinugoi tulda. 4Möst hän oigenzi toižid käskabunikoid i sanui: «Sanugat kuctud mehile: «Minä olen vaumištanu longin, härgad i vazad om riktud, kaik om vaumiž. Tulgat sajaha.» 5No hö pähä-ki ei otnugoi: erased läksiba pöudho, erased ičeze laukoihe, 6a toižed tabaziba kunigahan käskabunikoid, peksiba heid i rikoiba. 7Necen kulištades kunigaz lujas kurktui. Hän oigenzi saldatoid, rikoi nenid surmičijoid i polti heiden lidnan. 8Sid’ kunigaz sanui ičeze käskabunikoile: «Kaik om vaumiž sajan täht. A ned, kudambid kuctihe, ei olnugoi arvokahad. 9Mängat nügüd’ irdoile i kuckat sajaha kaikid, keda näget.» 10Käskabunikad mäniba irdoile i keraziba kaikid, keda vaiše löuziba, kut hüvid muga i pahoid, i praznikpert’ tegihe täuz’ adivoid. 11Konz kunigaz tuli kacmaha praznikadivoid, hän nägišti sigä mehen, kudamban päl ei olend sajansädoid. 12Hän küzui hänel: «Hüvä mez’, kut sinä oled tulnu tänna sajansädota?» Mez’ ei voind sanuda nimidä. 13Siloi kunigaz sanui ičeze käskabunikoile: «Sidogat händast käziš i jaugoiš, otkat händast i tackat irdale pimedaha. Sigä voiktas i kirskutadas hambhil.» 14Äjad om kuctud, no harvad om valitud.»
  • изменил(а) текст перевода
    11 Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал: 2| 2 Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего[2] Притч. 9:1-2. Лк. 14:16. Откр. 19:7. 3| 3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели прийти. 44 Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово;| приходите на брачный пир. 55 Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою; 6| 6 прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их. 77 Услышав о сем, царь разгневался,| и, послав войска́ свои, истребил убийц оных и сжег город их.[7] Лк. 19:27. 88 Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов,| а званые не были достойны; 9| 9 итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир. 1010 И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими. 1111 Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду, 12| 12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. 1313 Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю;| там будет плач и скрежет зубов; 14| 14 ибо много званых, а мало избранных.

30 октября 2019 в 14:17 Валентина Старкова

  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 21-22. 22.
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 21-22. 22. От Матфея святое благовествование, Глава 22. Библия (Синодальный перевод).