Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Hüvä i hond käskabunik
История изменений
21 марта 2022 в 11:48
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Hüvä i hond käskabunik
на Матфей 24:45-51
25 мая 2020 в 16:40
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
45«Olgat kuti se todesine i melekaz käskabunik, keda hänen ižand om pannu abunikoiden kacujaks, miše hän andaiži toižile abunikoile sömäd ičeze aigan. 46Ozakaz om se käskabunik, kudamb tegeb muga, i hänen ižand pörttes nägištab sen! 47Todeks sanun teile: hän paneb händast kaiken ičeze kodielon kacujaks. 48No ku käskabunik om paha, hän sanuškandeb ičeksaze: «Minun ižand völ hätken ei tule,»| 49i hän löškandeb toižid abunikoid i söškandeb i joškandeb humalikahidenke. 50Hänen ižand tuleb sen päivän, kudambad hän ei varasta, i časun, kudambad hän ei teda,| 51löb händast surmhasai i andab hänele sen-žo ozan, mitte koiverdelijoil om. Sigä voiktas i kirskutadas hambhil.»
- изменил(а) текст перевода
45 Кто́ же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? 46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;| 47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. 48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,| 49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами,| — 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,| 51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами;| там будет плач и скрежет зубов.
25 мая 2020 в 09:04
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 24.
От Матфея святое благовествование, Глава 24. Библия (Синодальный перевод).
на Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 24.
От Матфея святое благовествование, Глава 24. Библия (Синодальный перевод).
en=Matthew|24
11 декабря 2019 в 12:51
Валентина Старкова
- изменил(а) текст перевода
45 Кто́ же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? 46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;| 47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. 48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,| 49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами,| — 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,| 5511 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
11 декабря 2019 в 12:50
Валентина Старкова
- изменил(а) текст перевода
45 Кто́ же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? 46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;| 47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. 48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,| 49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами,| — 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,| 51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов. истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. 48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,| 49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами,| — 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,| 51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
11 декабря 2019 в 12:49
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
45«Olgat kuti se todesine i melekaz käskabunik, keda hänen ižand om pannu abunikoiden kacujaks, miše hän andaiži toižile abunikoile sömäd ičeze aigan. 46Ozakaz om se käskabunik, kudamb tegeb muga, i hänen ižand pörttes nägištab sen! 47Todeks sanun teile: hän paneb händast kaiken ičeze kodielon kacujaks. 48No ku käskabunik om paha, hän sanuškandeb ičeksaze: «Minun ižand völ hätken ei tule,»| 49i hän löškandeb toižid abunikoid i söškandeb i joškandeb humalikahidenke. 50Hänen ižand tuleb sen päivän, kudambad hän ei varasta, i časun, kudambad hän ei teda,| 51löb händast surmhasai i andab hänele sen-žo ozan, mitte koiverdelijoil om. Sigä voiktas i kirskutadas hambhil.»
- создал(а) перевод текста
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 24.
на Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 24.
От Матфея святое благовествование, Глава 24. Библия (Синодальный перевод).