ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Iisus loičeb Gefsimanias

История изменений

21 марта 2022 в 11:53 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Iisus loičeb Gefsimanias
    на Матфей 26:36-46

25 мая 2020 в 20:09 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    36Sid’ Iisus tuli openikoidenke tahoze, kudamban nimi oli Gefsimania, i sanui heile: «Ištkat tägä, kuni minä olen sigä loičmas.» 37Hän oti ičezenke Petran i molembad Zevedejan poigad. Opal ahtištaškanzi händast, i hän putui tuskan valdha. 38Hän sanui heile: «Minun heng om sures tuskas, surmaližes tuskas. Ištkat tägä i olgat herkhil ühtes minunke.» 39Hän mäni vähäižen edemba, lanksi modol maha i loiči: «Tatam,| ku voiži muga, ka mängaha nece mal’l’ minus siriči. No olgha nece, ei kut minä tahtoin, a kut sinä.» 40Hän pördihe openikoidennoks i löuzi heid magadamas. Siloi hän sanui Petrale: «Et-ik tö voinugoi üht časud-ki olda herkhil ühtes minunke? 41Olgat herkhil i loičkat, miše et putuiži manitushe. Heng mehel om vahv, no hibj om väl’l’.» 42Sid’ hän tošti mäni edemba i loiči. «Tatam,| ku nece mal’l’ ei voi mända minus siriči i jäda jomata, ka olgha sinun tahton mödhe.» 43Pörttes hän möst löuzi openikoid magadamas, vahv uni umbišti heiden sil’mäd. 44Hän jäti heid i möst mäni edemba i loiči koumanden kerdan mugomil-žo sanoil. 45Sid’ hän tuli openikoidennoks i sanui heile: «Kaiken-se tö magadat dai lebaidatoiš? Se aig om tulnu. Mehen Poig anttas grähkhižiden käzihe. 46Nouskat, lähtkam tägäpäi! Minun möi om jo läz.»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 26. От Матфея святое благовествование, Глава 26. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 26. От Матфея святое благовествование, Глава 26. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|26

23 декабря 2019 в 12:13 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    36 Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там. 37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых,| начал скорбеть и тосковать. 38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно;| побудьте здесь и бодрствуйте со Мною. 39 И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия;| впрочем не как Я хочу, но как Ты. 40 И приходит к ученикам и находит их спящими,| и говорит Петру: та́к ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? 41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение:| дух бодр, плоть же немощна. 42 Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря:| Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя. 43 И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. 44 И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово. 45 Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час,| и Сын Человеческий предается в руки грешников;| 46 встаньте, пойдем:| вот, приблизился предающий Меня.

23 декабря 2019 в 12:11 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    36 Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там. 37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых,| начал скорбеть и тосковать. 38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно;| побудьте здесь и бодрствуйте со Мною. 39 И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия;| впрочем не как Я хочу, но как Ты. 40 И приходит к ученикам и находит их спящими,| и говорит Петру: та́к ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? 41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение:| дух бодр, плоть же немощна. 42 Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря:| Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя. 43 И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. 44 И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово. 45 Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;| 46 встаньте, пойдем:| вот, приблизился предающий Меня.

18 декабря 2019 в 12:42 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    36Sid’ Iisus tuli openikoidenke tahoze, kudamban nimi oli Gefsimania, i sanui heile: «Ištkat tägä, kuni minä olen sigä loičmas.» 37Hän oti ičezenke Petran i molembad Zevedejan poigad. Opal ahtištaškanzi händast, i hän putui tuskan valdha. 38Hän sanui heile: «Minun heng om sures tuskas, surmaližes tuskas. Ištkat tägä i olgat herkhil ühtes minunke.» 39Hän mäni vähäižen edemba, lanksi modol maha i loiči: «Tatam,| ku voiži muga, ka mängaha nece mal’l’ minus siriči. No olgha nece, ei kut minä tahtoin, a kut sinä.» 40Hän pördihe openikoidennoks i löuzi heid magadamas. Siloi hän sanui Petrale: «Et-ik tö voinugoi üht časud-ki olda herkhil ühtes minunke? 41Olgat herkhil i loičkat, miše et putuiži manitushe. Heng mehel om vahv, no hibj om väl’l’.» 42Sid’ hän tošti mäni edemba i loiči. «Tatam,| ku nece mal’l’ ei voi mända minus siriči i jäda jomata, ka olgha sinun tahton mödhe.» 43Pörttes hän möst löuzi openikoid magadamas, vahv uni umbišti heiden sil’mäd. 44Hän jäti heid i möst mäni edemba i loiči koumanden kerdan mugomil-žo sanoil. 45Sid’ hän tuli openikoidennoks i sanui heile: «Kaiken-se tö magadat dai lebaidatoiš? Se aig om tulnu. Mehen Poig anttas grähkhižiden käzihe. 46Nouskat, lähtkam tägäpäi! Minun möi om jo läz.»
  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 26.
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 26. От Матфея святое благовествование, Глава 26. Библия (Синодальный перевод).