ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Iisusan eläbzumine

История изменений

21 марта 2022 в 12:01 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Iisusan eläbzumine
    на Матфей 28:1-15

14 июня 2020 в 16:46 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    281Jäl’ghe sobatad, nedalin ezmäižel päiväl, homendezhämäräižes tuliba Magdalan Maria i se toine Maria kacmaha kaumad. 2Ühtnägoi ma zavodi lujas säregata, sikš ku Ižandan angel laskihe taivhaspäi. Hän tuli kaumale, heiti kiven kauman verajaspäi i ištuihe sen päle. 3Hän hošti kuti samalduz, i hänen sädod oliba vauktad kuti lumi. 4Varjoičijad pöl’gästuiba händast muga, miše säreganziba i lanksiba maha kuti kollijad. 5Angel sanui naižile: «Algat tö varaikoi! Minä tedan, miše tö ecit Iisusad, kudamb oli nagloitud ristha. 6Händast ei ole tägä, hän om eläbzunu, muga kut iče sanui. Tulgat kacmaha, naku om sija, kus Ižand venui. 7Mängat teramba sanumaha hänen openikoile: «Hän om eläbzunu kollijoišpäi. Hän mäneb edel teid Galilejaha, sigä tö nägištat händast.» Necen minä tahtoin-ki teile sanuda.» 8Naižed läksiba rigol kaumalpäi. Hö oliba pöl’gästusiš i ihastusiš ühtes, i hö tacihe vemha vestid Iisusan openikoile. 9Konz hö astuiba sanumaha hänen openikoile, ühtnägoi Iisus tuli heile vastha i sanui: «Tervhen elät!» Hö mäniba hänennoks, sebaziba hänen jaugad i kumarzihe hänele. 10Siloi Iisus sanui heile: «Algat varaikoi! Mängat sanumaha minun vellile, miše heile tarbiž mända Galilejaha. Sigä hö nägištaba mindai.» 11Konz nene naižed oliba matkas, erased varjoičijad mäniba lidnaha i sanuiba ülembaižile papile kaiken, midä oli tehnus. 12Siloi papid kogozihe rahvahan vanhembidenke paginale. Hö andoiba saldatoile äi rahad| 13i sanuiba: «Sanugat, miše hänen openikad tuliba sinna öl, konz tö magazit, i vargastiba händast. 14I ku necen polhe kulištab manižand, ka mö tüništoitam händast i tegem muga, miše teil ei oliži hol’t.» 15Saldatad otiba rahad i tegiba muga, kut oli käsktud. Nene paginad leveniba evrejalaižiden keskes. I nügüd’-ki völ pagištas ninga.
  • изменил(а) текст перевода
    1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. 2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес,| приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;| 3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;| 4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;| 5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь,| ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;| 6 Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,| 7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее;| там Его увидите. Вот, я сказал вам. 8 И, выйдя поспешно из гроба,| они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. 9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. 10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь;| пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею,| и там они увидят Меня. 11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. 12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание,| довольно денег дали воинам,| 13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;| 14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. 15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были;| и пронеслось слово сие между иудеями| до сего дня.
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 28. От Матфея святое благовествование, Глава 28. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 28. От Матфея святое благовествование, Глава 28. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|28

15 января 2020 в 13:58 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. 2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес,| приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;| 3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;| 4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;| 5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь,| ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;| 6 Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,| 7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее;| там Его увидите. Вот, я сказал вам. 8 И, выйдя поспешно из гроба,| они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. 9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. 10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь;| пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею,| и там они увидят Меня. 11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. 12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание,| довольно денег дали воинам,| 13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;| 14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. 15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были;| и пронеслось слово сие между иудеями| до сего дня.

15 января 2020 в 13:56 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. 2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес,| приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;| 3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;| 4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;| 5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь,| ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;| 6 Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,| 7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее;| там Его увидите. Вот, я сказал вам. 8 И, выйдя поспешно из гроба,| они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. 9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. 10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь;| пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею,| и там они увидят Меня. 11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. 12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание,| довольно денег дали воинам,| 13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;| 14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. 15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были;| и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.

15 января 2020 в 13:55 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. 2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес,| приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;| 3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;| 4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;| 5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь,| ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;| 6 Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,| 7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее;| там Его увидите. Вот, я сказал вам. 8 И, выйдя поспешно из гроба,| они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. 9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. 10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь;| пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею,| и там они увидят Меня. 11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. 12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,| 13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;| 14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. 15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были;| и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.

15 января 2020 в 12:53 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    28 Jäl’ghe sobatad, nedalin ezmäižel päiväl, homendezhämäräižes tuliba Magdalan Maria i se toine Maria kacmaha kaumad. 2Ühtnägoi ma zavodi lujas säregata, sikš ku Ižandan angel laskihe taivhaspäi. Hän tuli kaumale, heiti kiven kauman verajaspäi i ištuihe sen päle. 3Hän hošti kuti samalduz, i hänen sädod oliba vauktad kuti lumi. 4Varjoičijad pöl’gästuiba händast muga, miše säreganziba i lanksiba maha kuti kollijad. 5Angel sanui naižile: «Algat tö varaikoi! Minä tedan, miše tö ecit Iisusad, kudamb oli nagloitud ristha. 6Händast ei ole tägä, hän om eläbzunu, muga kut iče sanui. Tulgat kacmaha, naku om sija, kus Ižand venui. 7Mängat teramba sanumaha hänen openikoile: «Hän om eläbzunu kollijoišpäi. Hän mäneb edel teid Galilejaha, sigä tö nägištat händast.» Necen minä tahtoin-ki teile sanuda.» 8Naižed läksiba rigol kaumalpäi. Hö oliba pöl’gästusiš i ihastusiš ühtes, i hö tacihe vemha vestid Iisusan openikoile. 9Konz hö astuiba sanumaha hänen openikoile, ühtnägoi Iisus tuli heile vastha i sanui: «Tervhen elät!» Hö mäniba hänennoks, sebaziba hänen jaugad i kumarzihe hänele. 10Siloi Iisus sanui heile: «Algat varaikoi! Mängat sanumaha minun vellile, miše heile tarbiž mända Galilejaha. Sigä hö nägištaba mindai.» 11Konz nene naižed oliba matkas, erased varjoičijad mäniba lidnaha i sanuiba ülembaižile papile kaiken, midä oli tehnus. 12Siloi papid kogozihe rahvahan vanhembidenke paginale. Hö andoiba saldatoile äi rahad| 13i sanuiba: «Sanugat, miše hänen openikad tuliba sinna öl, konz tö magazit, i vargastiba händast. 14I ku necen polhe kulištab manižand, ka mö tüništoitam händast i tegem muga, miše teil ei oliži hol’t.» 15Saldatad otiba rahad i tegiba muga, kut oli käsktud. Nene paginad leveniba evrejalaižiden keskes. I nügüd’-ki völ pagištas ninga.
  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 28.
    на Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 28. От Матфея святое благовествование, Глава 28. Библия (Синодальный перевод).