ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

«Jyvästä kukko…»

История изменений

13 января 2023 в 16:31 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Были старуха и старик. Они умерли. Остался у них сын и одно зернышко. Сын пошел с зернышком по миру. Остановился нa первый ночлег. А ночью куры и выклевали это зернышко. Стал [парень] утром спрашивать зернышко, а его и нет. Он стал требовать петуха да и получил петуха. Зашел в другое место на ночлег. Там петуха поместили с баранами. Бараны забодали петуха, и тот издоx. Парень от них барана получил. На третьем ночлеге барана поставили с быками, и его [барана] убили. Опять получил парень быка и отправился в путь. На другой день быка поставили с жеребцами, его убили. И парню дали из этого дома жеребца. Парень вышел на дорогу. Находит там мертвую старуху. Берет ее. Идет с ней к деревенскому колодцу, сажает мертвую старуху у колодца. Приходят девушки за водой: – Это кто? – Да это моя мать. Вспотела и села поостыть. Она плохо слышит. Девушка взяла старуху за руку: мертвое тело и упало на землю. Парень говорит: – Убила мать, – теперь иди за меня замуж. И выходит [она] за него. Живут и наживают трех сыновей. Раз приходит сын на пашню звать его [отца] есть. Говорит отец: – Однажды вышел из зернышка петух, из петуха – баран, из барана – бык, из быка – жеребец, из жеребца – мирской покойник, из мирского покойника – молодая жена. Второму и третьему сыну говорит то же самое. Жена подумала, что муж сошел с ума, – пошла и повесилась.

13 января 2023 в 16:30 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Были старуха и старик. Они умерли. Остался у них сын и одно зернышко. Сын пошел с зернышком по миру. Остановился нa первый ночлег. А ночью куры и выклевали это зернышко. Стал [парень] утром спрашивать зернышко, а его и нет. Он стал требовать петуха да и получил петуха. Зашел в другое место на ночлег. Там петуха поместили с баранами. Бараны забодали петуха, и тот издоx. Парень от них барана получил. На третьем ночлеге барана поставили с быками, и его [барана] убили. Опять получил парень быка и отправился в путь. На другой день быка поставили с жеребцами, его убили. И парню дали из этого дома жеребца. Парень вышел на дорогу. Находит там мертвую старуху. Берет ее. Идет с ней к деревенскому колодцу, сажает мертвую старуху у колодца. Приходят девушки за водой: – Это кто? – Да это моя мать, вспотела. Вспотела и села поостыть. Она плохо слышит. Девушка взяла старуху за руку: мертвое тело и упало на землю. Парень говорит: – Убила мать, – теперь иди за меня замуж. И выходит [она] за него. Живут и наживают трех сыновей. Раз приходит сын на пашню звать его [отца] есть. Говорит отец: – Однажды вышел из зернышка петух, из петуха – баран, из барана – бык, из быка – жеребец, из жеребца – мирской покойник, из мирского покойника – молодая жена. Второму и третьему сыну говорит то же самое. Жена подумала, что муж сошел с ума, – пошла и повесилась.

13 января 2023 в 16:30 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Были старуха и старик. Они умерли. Остался у них сын и одно зернышко. Сын пошел с зернышком по миру. Остановился нa первый ночлег. А ночью куры и выклевали это зернышко. Стал [парень] утром спрашивать зернышко, а его и нет. Он стал требовать петуха да и получил петуха. Зашел в другое место на ночлег. Там петуха поместили с баранами. Бараны забодали петуха, и тот издоx. Парень от них барана получил. На третьем ночлеге барана поставили с быками, и его [барана] убили. Опять получил парень быка и отправился в путь. На другой день быка поставили с жеребцами, его убили. И парню дали из этого дома жеребца. Парень вышел на дорогу. Находит там мертвую старуху, берет. Берет ее. Идет с ней к деревенскому колодцу, сажает мертвую старуху у колодца. Приходят девушки за водой: – Это кто? – Да это моя мать, вспотела и села поостыть. Она плохо слышит. Девушка взяла старуху за руку: мертвое тело и упало на землю. Парень говорит: – Убила мать, – теперь иди за меня замуж. И выходит [она] за него. Живут и наживают трех сыновей. Раз приходит сын на пашню звать его [отца] есть. Говорит отец: – Однажды вышел из зернышка петух, из петуха – баран, из барана – бык, из быка – жеребец, из жеребца – мирской покойник, из мирского покойника – молодая жена. Второму и третьему сыну говорит то же самое. Жена подумала, что муж сошел с ума, – пошла и повесилась.

13 января 2023 в 16:29 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Были старуха и старик. Они умерли. Остался у них сын и одно зернышко. Сын пошел с зернышком по миру. Остановился нa первый ночлег. А ночью куры и выклевали это зернышко. Стал [парень] утром спрашивать зернышко, а его и нет. Он стал требовать петуха да и получил петуха. Зашел в другое место на ночлег. Там петуха поместили с баранами. Бараны забодали петуха, и тот издоx. Парень от них барана получил. На третьем ночлеге барана поставили с быками, и его [барана] убили. Опять получил парень быка и отправился в путь. На другой день быка поставили с жеребцами, его убили, и. И парню дали из этого дома жеребца. Парень вышел на дорогу. Находит там мертвую старуху, берет ее. Идет с ней к деревенскому колодцу, сажает мертвую старуху у колодца. Приходят девушки за водой: – Это кто? – Да это моя мать, вспотела и села поостыть. Она плохо слышит. Девушка взяла старуху за руку: мертвое тело и упало на землю. Парень говорит: – Убила мать, – теперь иди за меня замуж. И выходит [она] за него. Живут и наживают трех сыновей. Раз приходит сын на пашню звать его [отца] есть. Говорит отец: – Однажды вышел из зернышка петух, из петуха – баран, из барана – бык, из быка – жеребец, из жеребца – мирской покойник, из мирского покойника – молодая жена. Второму и третьему сыну говорит то же самое. Жена подумала, что муж сошел с ума, – пошла и повесилась.

13 января 2023 в 16:28 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Были старуха и старик. Они умерли. Остался у них сын и одно зернышко. Сын пошел с зернышком по миру. Остановился нa первый ночлег. А ночью куры и выклевали это зернышко. Стал [парень] утром спрашивать зернышко, а его и нет. Он стал требовать петуха да и получил петуха. Зашел в другое место на ночлег, там. Там петуха поместили с баранами. Бараны забодали петуха, и тот издоx. Парень от них барана получил. На третьем ночлеге барана поставили с быками, и его [барана] убили. Опять получил парень быка и отправился в путь. На другой день быка поставили с жеребцами, его убили, и парню дали из этого дома жеребца. Парень вышел на дорогу. Находит там мертвую старуху, берет ее. Идет с ней к деревенскому колодцу, сажает мертвую старуху у колодца. Приходят девушки за водой: – Это кто? – Да это моя мать, вспотела и села поостыть. Она плохо слышит. Девушка взяла старуху за руку: мертвое тело и упало на землю. Парень говорит: – Убила мать, – теперь иди за меня замуж. И выходит [она] за него. Живут и наживают трех сыновей. Раз приходит сын на пашню звать его [отца] есть. Говорит отец: – Однажды вышел из зернышка петух, из петуха – баран, из барана – бык, из быка – жеребец, из жеребца – мирской покойник, из мирского покойника – молодая жена. Второму и третьему сыну говорит то же самое. Жена подумала, что муж сошел с ума, – пошла и повесилась.

13 января 2023 в 16:22 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    Oli akka da ukko. Hyö kuoldih. Jäi heildä poiga da yksi jyvä. Poiga läksi jyvän kera muailmalla. Mäni enžimmäizeh kvatierah.^ Ando jyväzen emännällä šäilytettäväkši. A yön aigana kanat ni n’okittih že jyvä. Rubei kyžymäh huomenekšella jyvyä, ga šidä ei ole. Hiän rubei kukkuo prižmimäh, dai šai kukon. Mäni toizeh kvatierah. Šielä kukko pandih bokkojen keralla. Bokot puššettih kukkuo da že kuoli. Poiga heildä bokon šai. Kolmannešŝa kvatierašša bokko pandih häkkilöijen keškeh, da že tapettih. Tuaš šai poiga häkin da läksi matkah. Toizena piänä härgä pandih ubehien keškeh, že tapettih. Da poiga šai talošta ubehen. Poiga mäni dorogalla. Löydäy šieldä kuolỉen akan. Ottau žen. Mänöy kylän kaivoloilla, issuttau kuollehen akan kaivolla. Tullah tytöt vejellä: – Kembä tämä? – Ga muamo on. Kun hiešty, nin rubei jähyttelemäh. Hiän on huonokuulon’e. Tytöt mändih kättä liikuttamah: kuollut ni romahti muah. Poiga šanou: – Tаpoit muamon, tulei miula akakši. Dai tulou. Eletäh da šuahah kolme poigua. Kerran tulou poiga kuččumah händä kynnökseldä šyömäh. Šanou ukko: – Kerran tuli jyvästä kukko, kukošta bokko, bokošta häkki, häkistä uveh, ubehešta rodih mieron kuolie, mieron kuoliešta nuori naine. Toizella da kolmannella pojalla šanou šamalla kienoin. Nain’e ajatteli, jotta ukko on tullut huimakši, mäni da hirttäydy.

13 января 2023 в 16:12 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) перевод текста
  • создал(а) текст: Oli akka da ukko. Hyö kuoldih. Jäi heildä poiga da yksi jyvä. Poiga läksi jyvän kera muailmalla. Mäni enžimmäizeh kvatierah. Ando jyväzen emännällä šäilytettäväkši. A yön aigana kanat ni n’okittih že jyvä. Rubei kyžymäh huomenekšella jyvyä, ga šidä ei ole. Hiän rubei kukkuo prižmimäh, dai šai kukon. Mäni toizeh kvatierah. Šielä kukko pandih bokkojen keralla. Bokot puššettih kukkuo da že kuoli. Poiga heildä bokon šai. Kolmannešŝa kvatierašša bokko pandih häkkilöijen keškeh, da že tapettih. Tuaš šai poiga häkin da läksi matkah. Toizena piänä härgä pandih ubehien keškeh, že tapettih. Da poiga šai talošta ubehen. Poiga mäni dorogalla. Löydäy šieldä kuolỉen akan. Ottau žen. Mänöy kylän kaivoloilla, issuttau kuollehen akan kaivolla. Tullah tytöt vejellä: – Kembä tämä? – Ga muamo on. Kun hiešty, nin rubei jähyttelemäh. Hiän on huonokuulon’e. Tytöt mändih kättä liikuttamah: kuollut ni romahti muah. Poiga šanou: – Tаpoit muamon, tulei miula akakši. Dai tulou. Eletäh da šuahah kolme poigua. Kerran tulou poiga kuččumah händä kynnökseldä šyömäh. Šanou ukko: – Kerran tuli jyvästä kukko, kukošta bokko, bokošta häkki, häkistä uveh, ubehešta rodih mieron kuolie, mieron kuoliešta nuori naine. Toizella da kolmannella pojalla šanou šamalla kienoin. Nain’e ajatteli, jotta ukko on tullut huimakši, mäni da hirttäydy.