ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Hüväsüdäimeline samarialaine

История изменений

21 марта 2022 в 15:02 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Hüväsüdäimeline samarialaine
    на Лука 10:25-37

25 мая 2020 в 11:28 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    25Eraz käskištonopendai tahtoi kodvda Iisusad. Hän libui i küzui: «Opendai,| midä minei tarbiž tehta, miše minä saižin jäl’gestuseks igähižen elon?» 26Iisus sanui hänele: «Midä sanutas käskištos? Kut sinä iče sidä luged?» 27Mez’ sanui: «Armasta Ižandad, ičeiž Jumalad, kaikel südäimel i kaikel hengel, kaikel vägel i kaikel melel, i ičeiž lähembašt, kut ičtaiž.» 28Iisus sanui: «Oikti sinä sanuid. Tege muga, siloi void eläda.» 29No mez’, ku tahtoi ozutada, miše eläb käsköiden mödhe, ka sanui Iisusale: «A ken minun lähembaine om?» 30Iisus sanui hänele muga: «Üks’ mez’ astui Jerusalimaspäi Jerihonha, i razbainikad tacihe hänen päle. Hö heitiba hänel sobad-ki pälpäi i peksiba händast verhesai. Sid’ hö läksiba i jätiba händast pol’eläbad. 31Sidä tedme putui mända ühtele papile, no hän nägištades necen mehen mäni siriči tošt tenröunadme. 32Mugažo tegi levialaine, kudamb tuli sihe tahoze; konz hän nägišti mehen, hän-ki mäni siriči, tošt tenröunadme. 33No sid’ tuli necidä tedme üks’ samarialaine. Konz hän tuli sille tahole i nägišti mehen, hänele tegihe žal’ händast. 34Hän mäni mehennoks, kastoi vinal hänen čapatesed, voidi pühävoil i sidoi ned. Sid’ hän libuti mehen ičeze oslan sel’gha, vei händast adivpert’he i holdui hänes. 35Toižel homendesel lähttes hän oti ičeze kukroižespäi kaks’ dinarijad, andoi adivpertin ižandale i sanui: „Pidä hol’t hänes. Ku tarbiž enamban dengoid, minä andan möhemba, konz pördamoi. 36Mittušt mel’t oled, ken koumespäi oli lähembaine sille mehele, kudamb putui razbainikoiden käzihe?» 37Käskištonopendai sanui: «Se, kudamb oli hüväsüdäimeline i abuti hänele.» Iisus sanui: «Mäne, tege sinä-ki muga.»
  • изменил(а) текст перевода
    25 И вот, один законник встал и, искушая Его,| сказал: Учитель! что́ мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? 26 Он же сказал ему: в законе что́ написано? ка́к читаешь? 27 Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя. 28 Иисус сказал ему: правильно ты отвечал;| так поступай, и будешь жить. 29 Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? 30 На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам,| которые сняли с него одежду, изранили его| и ушли, оставив его едва живым. 31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. 32 Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. 33 Самарянин же некто, проезжая,| нашел на него и, увидев его, сжалился| 34 и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино;| и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;| 35 а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем;| и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе. 36 Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам? 37 Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.

25 мая 2020 в 09:05 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 10. От Луки святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 10. От Луки святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|10

03 мая 2020 в 16:34 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    25 И вот, один законник встал и, искушая Его,| сказал: Учитель! что́ мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? 26 Он же сказал ему: в законе что́ написано? ка́к читаешь? 27 Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя. 28 Иисус сказал ему: правильно ты отвечал;| так поступай, и будешь жить. 29 Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? 30 На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам,| которые сняли с него одежду, изранили его| и ушли, оставив его едва живым. 31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. 32 Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. 33 Самарянин же некто, проезжая,| нашел на него и, увидев его, сжалился| 34 и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино;| и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;| 35 а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем;| и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе. 36 Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам? 37 Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.

02 мая 2020 в 16:19 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    25 И вот, один законник встал и, искушая Его,| сказал: Учитель! что́ мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? 26 Он же сказал ему: в законе что́ написано? ка́к читаешь? 27 Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя. 28 Иисус сказал ему: правильно ты отвечал;| так поступай, и будешь жить. 29 Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? 30 На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам,| которые сняли с него одежду, изранили его| и ушли, оставив его едва живым. 31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. 32 Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. 33 Самарянин же некто, проезжая,| нашел на него и, увидев его, сжалился| 34 и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;| 35 а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем;| и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе. 36 Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам? 37 Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.

02 мая 2020 в 16:11 Валентина Старкова

  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 10.
    на Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 10. От Луки святое благовествование, Глава 10. Библия (Синодальный перевод).

02 мая 2020 в 16:11 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    25Eraz käskištonopendai tahtoi kodvda Iisusad. Hän libui i küzui: «Opendai,| midä minei tarbiž tehta, miše minä saižin jäl’gestuseks igähižen elon?» 26Iisus sanui hänele: «Midä sanutas käskištos? Kut sinä iče sidä luged?» 27Mez’ sanui: «Armasta Ižandad, ičeiž Jumalad, kaikel südäimel i kaikel hengel, kaikel vägel i kaikel melel, i ičeiž lähembašt, kut ičtaiž.» 28Iisus sanui: «Oikti sinä sanuid. Tege muga, siloi void eläda.» 29No mez’, ku tahtoi ozutada, miše eläb käsköiden mödhe, ka sanui Iisusale: «A ken minun lähembaine om?» 30Iisus sanui hänele muga: «Üks’ mez’ astui Jerusalimaspäi Jerihonha, i razbainikad tacihe hänen päle. Hö heitiba hänel sobad-ki pälpäi i peksiba händast verhesai. Sid’ hö läksiba i jätiba händast pol’eläbad. 31Sidä tedme putui mända ühtele papile, no hän nägištades necen mehen mäni siriči tošt tenröunadme. 32Mugažo tegi levialaine, kudamb tuli sihe tahoze; konz hän nägišti mehen, hän-ki mäni siriči, tošt tenröunadme. 33No sid’ tuli necidä tedme üks’ samarialaine. Konz hän tuli sille tahole i nägišti mehen, hänele tegihe žal’ händast. 34Hän mäni mehennoks, kastoi vinal hänen čapatesed, voidi pühävoil i sidoi ned. Sid’ hän libuti mehen ičeze oslan sel’gha, vei händast adivpert’he i holdui hänes. 35Toižel homendesel lähttes hän oti ičeze kukroižespäi kaks’ dinarijad, andoi adivpertin ižandale i sanui: „Pidä hol’t hänes. Ku tarbiž enamban dengoid, minä andan möhemba, konz pördamoi. 36Mittušt mel’t oled, ken koumespäi oli lähembaine sille mehele, kudamb putui razbainikoiden käzihe?» 37Käskištonopendai sanui: «Se, kudamb oli hüväsüdäimeline i abuti hänele.» Iisus sanui: «Mäne, tege sinä-ki muga.»