ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Iisus väritab farisejid i käskištonopendajid

История изменений

21 марта 2022 в 15:05 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Iisus väritab farisejid i käskištonopendajid
    на Лука 11:37-54

16 июня 2020 в 18:54 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    37Konz Iisus oli opendamas, üks’ farisei kucui händast sömha ičeze kodihe. Hän mäni sinna i ištuihe. 38Farisei čududelihe, konz nägišti, miše hän edel sömäd ei pezend käzid. 39No Ižand sanui hänele: «Tö, farisejad, puhtastat mal’l’ad i padad irdpolespäi, no teiden südäin om täuz’ anastust i pahut. 40Tö, meletomad! Ei-ik hän ole üks’, ken om tehnu irdpolen i südäinpolen? 41Antkat gollile sidä, midä teiden mal’l’as om. Siloi kaik teil linneb puhtaz. 42Voi teid, farisejad! Tö maksat käskišton mödhe kümnendesen m’atas, rutas i kaikiš toižiš sadheiniš, no et meletagoi oiktuses i Jumalan armastuses. A teile ezmäi tarbiž neciš muštta i sidä ei unohtada. 43Voi teid, farisejad! Tö navedit ištta suimpertiš ezmäižil sijoil i teile om mel’he, konz rahvaz sanub teile tervhensanoid irdal. 44Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Olet tö koiverdelijad! Tö olet kuti kaumad, kudambil ei ole kaumankivid i kudambiden päl mehed käveleba i ei tekoi, mi om heiden jaugoiden al!» 45Siloi üks’ käskištonopendajišpäi sanui hänele: «Opendai,| mugoižel paginal sinä abidoičed meid-ki.» 46Iisus sanui: «Voi teid-ki, käskištonopendajad! Tö panet mehiden niškale kandmoid, kudambid om jüged kantta, a iče ühtel-ki sormel et kosketagoi niid. 47Voi teid! Tö teget surid muštznamoid Jumalan sanankandajiden kaumoile. No heid ved’ rikoiba teiden tatad. 48Muga tö ozutat, miše tedat teiden tatoiden tegod i luget niid oiktoikš: hö rikliba Jumalan sanankandajid, a tö teget heile muštznamoid. 49Sikš Jumalan Mel’ om-ki sanunu: „Minä oigendan heidennoks sanankandajid i apostoloid, erasid hö rikoškandeba, a erasid kükseškandeba. 50Sikš nügüdläižele rahvahale tarbiž maksta Jumalan sanankandajiden veres, kudamb om vodanu mirun tegemižen aigaspäi,| 51Avel’an verespäi Zaharian verhesai, hänen, kudamb oli riktud altarin i pühäkodin keskhe. Muga minä sanun teile: nügüdläižele rahvahale tarbiž maksta kaikes. 52Voi teid, käskištonopendajad! Tö otit ičeletoi tedon avadimen. Tö iče et männugoi südäimehe, i nenile-ki, kudambad tahtoiba mända, tö et andnugoi.» 53Konz Iisus pagiži necidä, käskištonopendajad i farisejad lujas verduiba hänen päle i tartuiba hänehe ičeze küzundoil. 54Hö kundliba tarkašti hänen paginoid i tahtoiba tabata miččes-ni sanas, miše voižiba väritada händast.
  • изменил(а) текст перевода
    37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. 38 Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом. 39 Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства. 40 Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее? 41 Подавайте лучше милостыню из того, что́ у вас есть,| тогда всё будет у вас чисто. 42 Но горе вам, фарисеям,| что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией:| сие надлежало делать, и того не оставлять. 43 Горе вам, фарисеям,| что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях. 44 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того. 45 На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь. 46 Но Он сказал: и вам, законникам, горе,| что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них. 47 Горе вам,| что строите гробницы пророкам,| которых избили отцы ваши:| 48 сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы. 49 Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,| 50 да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,| 51 от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего. 52 Горе вам, законникам,| что вы взяли ключ разумения:| сами не вошли, и входящим воспрепятствовали. 53 Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,| 54 подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.

16 июня 2020 в 18:44 Валентина Старкова

  • создал(а) перевод текста

14 июня 2020 в 07:12 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    37Konz Iisus oli opendamas, üks’ farisei kucui händast sömha ičeze kodihe. Hän mäni sinna i ištuihe. 38Farisei čududelihe, konz nägišti, miše hän edel sömäd ei pezend käzid. 39No Ižand sanui hänele: «Tö, farisejad, puhtastat mal’l’ad i padad irdpolespäi, no teiden südäin om täuz’ anastust i pahut. 40Tö, meletomad! Ei-ik hän ole üks’, ken om tehnu irdpolen i südäinpolen? 41Antkat gollile sidä, midä teiden mal’l’as om. Siloi kaik teil linneb puhtaz. 42Voi teid, farisejad! Tö maksat käskišton mödhe kümnendesen m’atas, rutas i kaikiš toižiš sadheiniš, no et meletagoi oiktuses i Jumalan armastuses. A teile ezmäi tarbiž neciš muštta i sidä ei unohtada. 43Voi teid, farisejad! Tö navedit ištta suimpertiš ezmäižil sijoil i teile om mel’he, konz rahvaz sanub teile tervhensanoid irdal. 44Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Olet tö koiverdelijad! Tö olet kuti kaumad, kudambil ei ole kaumankivid i kudambiden päl mehed käveleba i ei tekoi, mi om heiden jaugoiden al!» 45Siloi üks’ käskištonopendajišpäi sanui hänele: «Opendai, mugoižel paginal sinä abidoičed meid-ki.» 46Iisus sanui: «Voi teid-ki, käskištonopendajad! Tö panet mehiden niškale kandmoid, kudambid om jüged kantta, a iče ühtel-ki sormel et kosketagoi niid. 47Voi teid! Tö teget surid muštznamoid Jumalan sanankandajiden kaumoile. No heid ved’ rikoiba teiden tatad. 48Muga tö ozutat, miše tedat teiden tatoiden tegod i luget niid oiktoikš: hö rikliba Jumalan sanankandajid, a tö teget heile muštznamoid. 49Sikš Jumalan Mel’ om-ki sanunu: „Minä oigendan heidennoks sanankandajid i apostoloid, erasid hö rikoškandeba, a erasid kükseškandeba. 50Sikš nügüdläižele rahvahale tarbiž maksta Jumalan sanankandajiden veres, kudamb om vodanu mirun tegemižen aigaspäi, 51Avel’an verespäi Zaharian verhesai, hänen, kudamb oli riktud altarin i pühäkodin keskhe. Muga minä sanun teile: nügüdläižele rahvahale tarbiž maksta kaikes. 52Voi teid, käskištonopendajad! Tö otit ičeletoi tedon avadimen. Tö iče et männugoi südäimehe, i nenile-ki, kudambad tahtoiba mända, tö et andnugoi.» 53Konz Iisus pagiži necidä, käskištonopendajad i farisejad lujas verduiba hänen päle i tartuiba hänehe ičeze küzundoil. 54Hö kundliba tarkašti hänen paginoid i tahtoiba tabata miččes-ni sanas, miše voižiba väritada händast.
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 11.
    на Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 11. От Луки святое благовествование, Глава 11. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|11