ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Et käraukoiš grähkišpäi, ka kolet

История изменений

21 марта 2022 в 15:09 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Et käraukoiš grähkišpäi, ka kolet
    на Лука 13:1-9

14 февраля 2021 в 16:15 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст перевода
    1 В это время пришли некоторые| и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их. 2 Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? 3 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все та́к же погибнете. 4 Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их,| виновнее были всех, живущих в Иерусалиме? 5 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все та́к же погибнете. 6 И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу,| и пришел искать плода на ней, и не нашел;| 7 и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу;| сруби ее: на что она и землю занимает? 8 Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год,| пока я окопаю ее и обложу навозом, —| 9 не принесет ли плода;|если же нет, то в следующий год срубишь ее.

27 декабря 2020 в 21:02 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) текст перевода
    1 В это время пришли некоторые| и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их. 2 Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? 3 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все та́к же погибнете. 4 Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их,| виновнее были всех, живущих в Иерусалиме? 5 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все та́к же погибнете. 6 И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу,| и пришел искать плода на ней, и не нашел;| 7 и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу;| сруби ее: на что она и землю занимает? 8 Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год,| пока я окопаю ее и обложу навозом, —| 9 не принесет ли плода; |если же нет, то в следующий год срубишь ее.

23 июня 2020 в 16:08 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    1Sen aigan tuliba erased mehed Iisusannoks. Hö sanuiba hänele neniden galilejalaižiden polhe, keda Pilat oli käsknu rikta, konz hö paniba žertvoid altarile, i muga mehiden veri oli segoitanus žertvživatoiden verenke. 2Iisus sanui heile: «Meletat-ik, miše hö oliba grähkhižembad mi kaik toižed galilejalaižed, ku saiba mugoižen lopun? 3Ka ei – sanun minä teile – no ku et käraukoiš grähkišpäi, ka tö kaik mugažo kolet. 4A kutak ned kahesatoštkümne, kudambad koliba, konz Siloaman bašn’ lanksi heiden päle? Meletat-ik tö, miše hö oliba grähkhižembad kaikid toižid jerusalimalaižid? 5Ka ei – sanun minä teile – no ku et käraukoiš grähkišpäi, ka tö kaik mugažo kolet.» 6Sid’ Iisus sanui mugoižen ozoitezstarinan: «Erasel mehel vinpusadus kazvoi smokvanpu. Hän mäni ecmaha sil ploduid, no ei löudand. 7Siloi hän sanui sadunkacujale: »Jo koume vot kävuin ecmaha ploduid neciš puspäi, no en löudand. Čapa pu, sikš ku se vaiše otab vägen maspäi.» 8No sadunkacui sanui: »Ižand,| jäta se völ vodeks. Minä rohlenzoitan mad i panen heret ümbri pus. 9Voib olda se tob ploduid. Ku ei to, ka udel vodel käsked čapta se.»
  • создал(а) перевод текста

25 мая 2020 в 13:42 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    131Sen aigan tuliba erased mehed Iisusannoks. Hö sanuiba hänele neniden galilejalaižiden polhe, keda Pilat oli käsknu rikta, konz hö paniba žertvoid altarile, i muga mehiden veri oli segoitanus žertvživatoiden verenke. 2Iisus sanui heile: «Meletat-ik, miše hö oliba grähkhižembad mi kaik toižed galilejalaižed, ku saiba mugoižen lopun? 3Ka ei – sanun minä teile – no ku et käraukoiš grähkišpäi, ka tö kaik mugažo kolet. 4A kutak ned kahesatoštkümne, kudambad koliba, konz Siloaman bašn’ lanksi heiden päle? Meletat-ik tö, miše hö oliba grähkhižembad kaikid toižid jerusalimalaižid? 5Ka ei – sanun minä teile – no ku et käraukoiš grähkišpäi, ka tö kaik mugažo kolet.» 6Sid’ Iisus sanui mugoižen ozoitezstarinan: «Erasel mehel vinpusadus kazvoi smokvanpu. Hän mäni ecmaha sil ploduid, no ei löudand. 7Siloi hän sanui sadunkacujale: »Jo koume vot kävuin ecmaha ploduid neciš puspäi, no en löudand. Čapa pu, sikš ku se vaiše otab vägen maspäi.» 8No sadunkacui sanui: »Ižand, jäta se völ vodeks. Minä rohlenzoitan mad i panen heret ümbri pus. 9Voib olda se tob ploduid. Ku ei to, ka udel vodel käsked čapta se.»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 13.
    на Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 13. От Луки святое благовествование, Глава 13. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|13