ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Mehen Poigan päiv

История изменений

21 марта 2022 в 17:20 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Лука 16:22-37
    на Лука 17:22-37

21 марта 2022 в 17:19 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Mehen Poigan päiv
    на Лука 16:22-37

05 июля 2020 в 12:22 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;| 23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, — не ходите и не гоняйтесь,| 24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. 25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. 26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:| 27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,| и пришел потоп и погубил всех. 28 Та́к же, ка́к было и во дни Лота:| ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;| 29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;| 30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. 31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад. 32 Вспоминайте жену Лотову. 33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. 34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;| 35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;| 36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится. 37 На это сказали Ему:| где, Господи?| Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

05 июля 2020 в 12:19 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;| 23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, — не ходите и не гоняйтесь,| 24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. 25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. 26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:| 27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,| и пришел потоп и погубил всех. 28 Та́к же, ка́к было и во дни Лота:| ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;| 29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;| 30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. 31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад. 32 Вспоминайте жену Лотову. 33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. 34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;| 35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;| 36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится. 37 На это сказали Ему: где, Господи?| Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

05 июля 2020 в 12:16 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;| 23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, — не ходите и не гоняйтесь,| 24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. 25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. 26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:| 27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,| и пришел потоп и погубил всех. 28 Та́к же, ка́к было и во дни Лота:| ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;| 29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;| 30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. 31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад. 32 Вспоминайте жену Лотову. 33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. 34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;| 35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;| 36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится. 37 На это сказали Ему: где, Господи? |Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

05 июля 2020 в 12:14 Валентина Старкова

  • создал(а) перевод текста

21 июня 2020 в 17:05 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    22Iisus sanui openikoile: «Tuleb aig, konz tö tahtoškandet nägištada hot’ ühten päivän, konz Mehen Poig om tägä, no tö et nägištagoi. 23Teile sanutas siloi: „Hän om sigä, i „Hän om tägä, no algat mängoi nikuna, algat jokskoi jäl’ghe. 24Kut samalduz samaldab i tegeb taivhan vauktaks agjaspäi agjahasai, sen vuitte linneb i Mehen Poig sil päiväl, konz tuleb. 25No edel sidä hänele tarbiž äi mokitas, i nügüdläine sugupol’v käraudase hänespäi. 26Muga kut oli Nojan päivil, muga linneb Mehen Poigan päivil-ki. 27Mehed söiba i joiba, naiba i andliba mehele ičeze tütrid sihe päivhäsai, konz Noi mäni surhe veneheze. Sid’ tuli sur’ upotand i koleti heid kaikid. 28Linneb muga, kut oli Lotan päivil-ki. Mehed söiba i joiba, ostiba i möiba, ištutiba i sauvoiba. 29No sen päivän, konz Lot läksi Sodomaspäi, taivhaspäi vihmuškanzi lämoil i palabil kivil, i nece koleti kaikid Sodoman eläjid. 30Muga linneb i sen päivän, konz Mehen Poig ozutase. 31Ku sen päivän ken-ni om katusel, a hänen tavarad oma pertin südäimes, ka algha hän mängoi alahaks otmaha niid, a ku ken-se om pöudos, ka algha pörtkoiš kodihe. 32Muštkat Lotan akad! 33Ken tahtoškandeb kaita ičeze henged, ka kadotab sen, no ken sen kadotab, ka hän kaičeb sidä. 34Minä sanun teile: Sil öl kahten magadaškandeba ühtel magaduzsijal: toine ottas, toine jättas. 35Kaks’ akad ühtes jauhoškandeba: toine ottas, toine jättas. 36Kaks’ mužikad linneba pöudol: toine ottas, toine jättas.» 37«Kus nece linneb, Ižand?» – küzuiba openikad. Hän sanui: «Kuna om živat kolnu, sinna kogodase sured habukad-ki.»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 17.
    на Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 17. От Луки святое благовествование, Глава 17. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|17