ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Küzund eläbzumižen polhe

История изменений

21 марта 2022 в 17:28 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Küzund eläbzumižen polhe
    на Лука 20:27-39

19 июля 2020 в 20:16 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    27Iisusannoks tuliba erased saddukejad, kudambad sanuba, miše eläbzumišt ei ole. Hö küzuiba hänel:| 28«Opendai,| Moisei om kirjutanu meile muga: „Ku miččel-se mužikal koleb vel’l’ lapsetoman i jäb ak, ka sille mužikale tarbiž otta vellen akan mehele i tehta laps’ vellele. 29Oli seičeme velled. Vanhemb vel’l’ nai i koli lapsetoman. 30Toine vel’l’ oti hänen akan mehele, no hän-ki koli lapsetoman,| 31sid’ koumanz’ nai, i muga naiba kaik seičeme toine toižen jäl’ghe. Hö kaik koliba lapsitomin. 32Lopuks ak-ki koli. 33Kenen akan hän linneb, konz kaik eläbzuba? Ved’ hän om olnu kaikiden seičemen akan.» 34Iisus sanui heile: «Neciš mirus naidas i mändas mehele. 35No hö, kudambid lugetas arvokahikš elämaha tulijas aigas, konz kollijad eläbzuba, siloi ei mängoi enamba mehele i ei naigoi. 36Hö ei voigoi enamb kolda, sikš ku hö oma angeloiden vuiččed. Hö oma Jumalan lapsed, sikš ku Jumal om eläbzoitnu heid. 37A sen, miše kollijad eläbzuba, om ozutanu völ Moisei starinas süttunuden ternanpenzhan polhe. Siš hän sanub, miše Ižand om Avraaman Jumal, Isakan Jumal i Jakovan Jumal. 38No hän ei ole kolnuziden Jumal, vaiše eläbiden. Hänen täht kaik oma eläbad.» 39Erased käskištonopendajad siš sanuiba:| «Hüvin sanuid, opendai.» 40Niken enambad ei rohtind küzuda hänel nimidä.
  • создал(а) перевод текста

21 июня 2020 в 08:08 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    27Iisusannoks tuliba erased saddukejad, kudambad sanuba, miše eläbzumišt ei ole. Hö küzuiba hänel: 28«Opendai, Moisei om kirjutanu meile muga: „Ku miččel-se mužikal koleb vel’l’ lapsetoman i jäb ak, ka sille mužikale tarbiž otta vellen akan mehele i tehta laps’ vellele. 29Oli seičeme velled. Vanhemb vel’l’ nai i koli lapsetoman. 30Toine vel’l’ oti hänen akan mehele, no hän-ki koli lapsetoman, 31sid’ koumanz’ nai, i muga naiba kaik seičeme toine toižen jäl’ghe. Hö kaik koliba lapsitomin. 32Lopuks ak-ki koli. 33Kenen akan hän linneb, konz kaik eläbzuba? Ved’ hän om olnu kaikiden seičemen akan.» 34Iisus sanui heile: «Neciš mirus naidas i mändas mehele. 35No hö, kudambid lugetas arvokahikš elämaha tulijas aigas, konz kollijad eläbzuba, siloi ei mängoi enamba mehele i ei naigoi. 36Hö ei voigoi enamb kolda, sikš ku hö oma angeloiden vuiččed. Hö oma Jumalan lapsed, sikš ku Jumal om eläbzoitnu heid. 37A sen, miše kollijad eläbzuba, om ozutanu völ Moisei starinas süttunuden ternanpenzhan polhe. Siš hän sanub, miše Ižand om Avraaman Jumal, Isakan Jumal i Jakovan Jumal. 38No hän ei ole kolnuziden Jumal, vaiše eläbiden. Hänen täht kaik oma eläbad.» 39Erased käskištonopendajad siš sanuiba: «Hüvin sanuid, opendai.» 40Niken enambad ei rohtind küzuda hänel nimidä.
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 19:28-21:4. 20.
    на Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd jerusalimas 19:28-21:4. 20. От Луки святое благовествование, Глава 20. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|20