ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Iisus suditas surmale

История изменений

21 марта 2022 в 17:37 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Iisus suditas surmale
    на Лука 23:13-25

09 сентября 2020 в 12:23 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    13 Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,| 14 сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ;| и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;| 15 и Ирод также, ибо я посылал Его к нему;| и ничего не найдено в Нем достойного смерти;| 16 итак, наказав Его, отпущу. 17 А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника. 18 Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву. 19 Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство. 20 Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса. 21 Но они кричали: распни, распни Его! 22 Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем;| итак, наказав Его, отпущу. 23 Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят;| и превозмог крик их и первосвященников. 24 И Пилат решил быть по прошению их,| 25 и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.

09 сентября 2020 в 12:22 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    13 Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,| 14 сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ;| и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;| 15 и Ирод также, ибо я посылал Его к нему;| и ничего не найдено в Нем достойного смерти;| 16 итак, наказав Его, отпущу. 17 А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника. 18 Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву. 19 Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство. 20 Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса. 21 Но они кричали: распни, распни Его! 22 Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем;| итак, наказав Его, отпущу. 23 Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят;| и превозмог крик их и первосвященников. 24 И Пилат решил быть по прошению их,| 25 и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.

09 сентября 2020 в 12:20 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    13 Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,| 14 сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ;| и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;| 15 и Ирод также, ибо я посылал Его к нему;| и ничего не найдено в Нем достойного смерти;| 16 итак, наказав Его, отпущу. 17 А ему и нужно было для праздника отпустить им одного ⊂i⊃узника.⊂/i⊃ 18 Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву. 19 Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство. 20 Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса. 21 Но они кричали: распни, распни Его! 22 Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем;| итак, наказав Его, отпущу. 23 Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят;| и превозмог крик их и первосвященников. 24 И Пилат решил быть по прошению их,| 25 и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.

09 сентября 2020 в 12:19 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    13 Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,| 14 сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ;| и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;| 15 и Ирод также, ибо я посылал Его к нему;| и ничего не найдено в Нем достойного смерти;| 16 итак, наказав Его, отпущу. 17 А ему и нужно было для праздника отпустить им одного ⊂i⊃узника.⊂/i⊃. 18 Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву. 19 Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство. 20 Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса. 21 Но они кричали: распни, распни Его! 22 Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем;| итак, наказав Его, отпущу. 23 Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят;| и превозмог крик их и первосвященников. 24 И Пилат решил быть по прошению их,| 25 и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.

09 сентября 2020 в 12:16 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    13Pilat kogozi ühthe ülembaižid papid, valdanpidäjid i rahvast| 14i sanui heile: «Tö toit necen mehen minunnoks i väritat händast, miše hän libutab rahvast pämehid vaste. Teiden aigan minä olen pagižnu hänenke i kulnu händast, no en löudand nimittušt vigad, miš tö händast väritat. 15Irod-ki ei löudand, ved’ minä olin oigendanu necen mehen hänennoks. Nece mez’ ei tegend nimidä, miš voiži sudida händast surmale. 16Ezmäi minä käsken händast löda i sid’ pästan valdale.» 17Hänele tarbiž-ki praznikan aigan pästta heile üks’ mez’ türmaspäi. 18No kaik kidastaškanziba ühthe änhe: «Surmita nece mez’! Pästa meile Varavva!» 19Varavva oli tactud türmha sen tagut, miše libutoiti lidnan rahvast pämehid vaste i rikoi mehen. 20Pilat möst pagižeškanzi, ku tahtoi pästta Iisusad. 21No rahvaz kidasti: «Nagloiče, nagloiče händast!» 22Pilat sanui heile koumanden kerdan: «Midä pahad hän om tehnu? En löudand hänes nimittušt vigad, miš voiži sudida surmale. Ezmäi minä käsken händast löda i sid’ pästan valdale.» 23No hö kidastiba surel änel i völ lujemba pakičiba, miše Iisus oliži nagloitud. Necil kidastusel hö i ülembaižed papid saiba, midä tahtoiba. 24Pilat lopuks tegi muga, kut hö pakičiba. 25Hän andoi heile sen mehen, kudamban hö tahtoiba – mehen, kudamb oli tactud türmha rahvahan libutusen i rikondan tagut, a Iisusan hän andoi heiden valdha.
  • создал(а) перевод текста

30 мая 2020 в 07:57 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    13Pilat kogozi ühthe ülembaižid papid, valdanpidäjid i rahvast 14i sanui heile: «Tö toit necen mehen minunnoks i väritat händast, miše hän libutab rahvast pämehid vaste. Teiden aigan minä olen pagižnu hänenke i kulnu händast, no en löudand nimittušt vigad, miš tö händast väritat. 15Irod-ki ei löudand, ved’ minä olin oigendanu necen mehen hänennoks. Nece mez’ ei tegend nimidä, miš voiži sudida händast surmale. 16Ezmäi minä käsken händast löda i sid’ pästan valdale.» 17Hänele tarbiž-ki praznikan aigan pästta heile üks’ mez’ türmaspäi. 18No kaik kidastaškanziba ühthe änhe: «Surmita nece mez’! Pästa meile Varavva!» 19Varavva oli tactud türmha sen tagut, miše libutoiti lidnan rahvast pämehid vaste i rikoi mehen. 20Pilat möst pagižeškanzi, ku tahtoi pästta Iisusad. 21No rahvaz kidasti: «Nagloiče, nagloiče händast!» 22Pilat sanui heile koumanden kerdan: «Midä pahad hän om tehnu? En löudand hänes nimittušt vigad, miš voiži sudida surmale. Ezmäi minä käsken händast löda i sid’ pästan valdale.» 23No hö kidastiba surel änel i völ lujemba pakičiba, miše Iisus oliži nagloitud. Necil kidastusel hö i ülembaižed papid saiba, midä tahtoiba. 24Pilat lopuks tegi muga, kut hö pakičiba. 25Hän andoi heile sen mehen, kudamban hö tahtoiba – mehen, kudamb oli tactud türmha rahvahan libutusen i rikondan tagut, a Iisusan hän andoi heiden valdha.
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Lukan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 22:1-24:53. 23.
    на Evangelii Lukan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 22:1-24:53. 23. От Луки святое благовествование, Глава 23. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|23