ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Jumalan Poigan valdan ozutajad

История изменений

21 марта 2022 в 18:33 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Jumalan Poigan valdan ozutajad
    на Иоанн 5:30-47

29 сентября 2020 в 16:15 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    30 Я ничего не могу творить Сам от Себя.||| Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца. 31 Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно. 32 Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне. 33 Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине. 34 Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. 35 Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его. 36 Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить,| самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня. 37 И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;| 38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. 39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. 40 Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь. 41 Не принимаю славы от человеков,| 42 но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу. 43 Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня;| а если иной придет во имя свое, его примете. 44 Как вы можете веровать,| когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете? 45 Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем:| есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. 46 Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне. 47 Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?

29 сентября 2020 в 16:13 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    30«Minä en voi tehta nimidä ičesainpäi. | Minä sudin sen mödhe, midä kulen, i minun sud om oiged, sikš ku minä en eci ičein tahtod, no vaiše Tatan tahtod, hänen, kudamb oigenzi mindai. 31I ku minä iče todištan ičein polhe, ka minun todištuz ei ole mugoine arvokaz. 32No minun polhe todištab toine, i minä tedan, miše se todištuz, kudamban hän andab minun polhe, om tozi. 33Tö oigenzit mehid Joannannoks, i hän sanui toden minun polhe. 34Minei ei tarbiž mehen todištust, no sanun necen sikš, miše tö saižit päzutandan. 35Joan oli palab hoštai lamp, i tö tahtoit vähäižen ihasteldas sen lämoiš. 36Minai om todištuz, kudamb sanub minun polhe enamban, mi Joannan sanad: ned tegod, kudambid Tat om andnu minei radoks. Ned tegod, kudambad minä tegen, todištaba, miše Tat om oigendanu mindai. 37Mugažo iče Tat, minun Oigendai, om todištanu minun polhe. Tö nikonz et olgoi kulnuded hänen än’t, nikonz et olgoi nähnuded hänen modod,| 38hänen sanad ei püžugoi teiš, sikš ku tö et uskkoi hänele, kudamban hän om oigendanu. 39Ka, tö tarkašti luget Pühid Kirjutusid, sikš miše meletat löuta neniden kal’t igähižen elon – a ned ved’ minun polhe todištaba. 40No tö et tahtoigoi tulda minunnoks, miše sada elon. 41Minä en eci kitust mehišpäi. 42Minä tedan teid: tö et armastagoi Jumalad. 43Minä tulin Tatain nimes, no tö et vastnugoi mindai. No ku ken-se toine tuleb ičeze nimes, ka siloi tö vasttat händast. 44Ka kutak tö voižit uskta! Tö varastat kitust toine toižespäi, a et eckoi sidä kitust, kudamb tuleb üksjaižes Jumalaspäi. 45Algat meletagoi, miše minä väritaškanden teid Tatan edes. Teiden väritai om Moisei, hän, kudambaha tö nadeitoiš. 46No ku tö uskoižit Moisejale, ka uskoižit mugažo minei-ki – minun polhe hän om kirjutanu. 47No ku tö et uskkoi hänen kirjutusihe, ka kutak voižit uskta minun sanoihe!»
  • изменил(а) текст перевода
    30 Я ничего не могу творить Сам от Себя.||| Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца. 31 Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно. 32 Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне. 33 Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине. 34 Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. 35 Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его. 36 Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить,| самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня. 37 И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;| 38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. 39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. 40 Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь. 41 Не принимаю славы от человеков,| 42 но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу. 43 Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня;| а если иной придет во имя свое, его примете. 44 Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете? 45 Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем:| есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. 46 Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне. 47 Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?

29 сентября 2020 в 16:12 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    30«Minä en voi tehta nimidä ičesainpäi. | Minä sudin sen mödhe, midä kulen, i minun sud om oiged, sikš ku minä en eci ičein tahtod, no vaiše Tatan tahtod, hänen, kudamb oigenzi mindai. 31I ku minä iče todištan ičein polhe, ka minun todištuz ei ole mugoine arvokaz. 32No minun polhe todištab toine, i minä tedan, miše se todištuz, kudamban hän andab minun polhe, om tozi. 33Tö oigenzit mehid Joannannoks, i hän sanui toden minun polhe. 34Minei ei tarbiž mehen todištust, no sanun necen sikš, miše tö saižit päzutandan. 35Joan oli palab hoštai lamp, i tö tahtoit vähäižen ihasteldas sen lämoiš. 36Minai om todištuz, kudamb sanub minun polhe enamban, mi Joannan sanad: ned tegod, kudambid Tat om andnu minei radoks. Ned tegod, kudambad minä tegen, todištaba, miše Tat om oigendanu mindai. 37Mugažo iče Tat, minun Oigendai, om todištanu minun polhe. Tö nikonz et olgoi kulnuded hänen än’t, nikonz et olgoi nähnuded hänen modod,| 38hänen sanad ei püžugoi teiš, sikš ku tö et uskkoi hänele, kudamban hän om oigendanu. 39Ka, tö tarkašti luget Pühid Kirjutusid, sikš miše meletat löuta neniden kal’t igähižen elon – a ned ved’ minun polhe todištaba. 40No tö et tahtoigoi tulda minunnoks, miše sada elon. 41Minä en eci kitust mehišpäi. 42Minä tedan teid: tö et armastagoi Jumalad. 43Minä tulin Tatain nimes, no tö et vastnugoi mindai. No ku ken-se toine tuleb ičeze nimes, ka siloi tö vasttat händast. 44Ka kutak tö voižit uskta! Tö varastat kitust toine toižespäi, a et eckoi sidä kitust, kudamb tuleb üksjaižes Jumalaspäi. 45Algat meletagoi, miše minä väritaškanden teid Tatan edes. Teiden väritai om Moisei, hän, kudambaha tö nadeitoiš. 46No ku tö uskoižit Moisejale, ka uskoižit mugažo minei-ki – minun polhe hän om kirjutanu. 47No ku tö et uskkoi hänen kirjutusihe, ka kutak voižit uskta minun sanoihe!»

29 сентября 2020 в 16:11 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    30 Я ничего не могу творить Сам от Себя. ||| Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца. 31 Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно. 32 Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне. 33 Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине. 34 Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. 35 Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его. 36 Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить,| самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня. 37 И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;| 38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. 39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. 40 Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь. 41 Не принимаю славы от человеков,| 42 но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу. 43 Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня;| а если иной придет во имя свое, его примете. 44 Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете? 45 Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем:| есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. 46 Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне. 47 Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?

29 сентября 2020 в 16:08 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    30«Minä en voi tehta nimidä ičesainpäi. Minä sudin sen mödhe, midä kulen, i minun sud om oiged, sikš ku minä en eci ičein tahtod, no vaiše Tatan tahtod, hänen, kudamb oigenzi mindai. 31I ku minä iče todištan ičein polhe, ka minun todištuz ei ole mugoine arvokaz. 32No minun polhe todištab toine, i minä tedan, miše se todištuz, kudamban hän andab minun polhe, om tozi. 33Tö oigenzit mehid Joannannoks, i hän sanui toden minun polhe. 34Minei ei tarbiž mehen todištust, no sanun necen sikš, miše tö saižit päzutandan. 35Joan oli palab hoštai lamp, i tö tahtoit vähäižen ihasteldas sen lämoiš. 36Minai om todištuz, kudamb sanub minun polhe enamban, mi Joannan sanad: ned tegod, kudambid Tat om andnu minei radoks. Ned tegod, kudambad minä tegen, todištaba, miše Tat om oigendanu mindai. 37Mugažo iče Tat, minun Oigendai, om todištanu minun polhe. Tö nikonz et olgoi kulnuded hänen än’t, nikonz et olgoi nähnuded hänen modod,| 38hänen sanad ei püžugoi teiš, sikš ku tö et uskkoi hänele, kudamban hän om oigendanu. 39Ka, tö tarkašti luget Pühid Kirjutusid, sikš miše meletat löuta neniden kal’t igähižen elon – a ned ved’ minun polhe todištaba. 40No tö et tahtoigoi tulda minunnoks, miše sada elon. 41Minä en eci kitust mehišpäi. 42Minä tedan teid: tö et armastagoi Jumalad. 43Minä tulin Tatain nimes, no tö et vastnugoi mindai. No ku ken-se toine tuleb ičeze nimes, ka siloi tö vasttat händast. 44Ka kutak tö voižit uskta! Tö varastat kitust toine toižespäi, a et eckoi sidä kitust, kudamb tuleb üksjaižes Jumalaspäi. 45Algat meletagoi, miše minä väritaškanden teid Tatan edes. Teiden väritai om Moisei, hän, kudambaha tö nadeitoiš. 46No ku tö uskoižit Moisejale, ka uskoižit mugažo minei-ki – minun polhe hän om kirjutanu. 47No ku tö et uskkoi hänen kirjutusihe, ka kutak voižit uskta minun sanoihe!»
  • создал(а) перевод текста

19 июня 2020 в 11:27 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    30«Minä en voi tehta nimidä ičesainpäi. Minä sudin sen mödhe, midä kulen, i minun sud om oiged, sikš ku minä en eci ičein tahtod, no vaiše Tatan tahtod, hänen, kudamb oigenzi mindai. 31I ku minä iče todištan ičein polhe, ka minun todištuz ei ole mugoine arvokaz. 32No minun polhe todištab toine, i minä tedan, miše se todištuz, kudamban hän andab minun polhe, om tozi. 33Tö oigenzit mehid Joannannoks, i hän sanui toden minun polhe. 34Minei ei tarbiž mehen todištust, no sanun necen sikš, miše tö saižit päzutandan. 35Joan oli palab hoštai lamp, i tö tahtoit vähäižen ihasteldas sen lämoiš. 36Minai om todištuz, kudamb sanub minun polhe enamban, mi Joannan sanad: ned tegod, kudambid Tat om andnu minei radoks. Ned tegod, kudambad minä tegen, todištaba, miše Tat om oigendanu mindai. 37Mugažo iče Tat, minun Oigendai, om todištanu minun polhe. Tö nikonz et olgoi kulnuded hänen än’t, nikonz et olgoi nähnuded hänen modod, 38hänen sanad ei püžugoi teiš, sikš ku tö et uskkoi hänele, kudamban hän om oigendanu. 39Ka, tö tarkašti luget Pühid Kirjutusid, sikš miše meletat löuta neniden kal’t igähižen elon – a ned ved’ minun polhe todištaba. 40No tö et tahtoigoi tulda minunnoks, miše sada elon. 41Minä en eci kitust mehišpäi. 42Minä tedan teid: tö et armastagoi Jumalad. 43Minä tulin Tatain nimes, no tö et vastnugoi mindai. No ku ken-se toine tuleb ičeze nimes, ka siloi tö vasttat händast. 44Ka kutak tö voižit uskta! Tö varastat kitust toine toižespäi, a et eckoi sidä kitust, kudamb tuleb üksjaižes Jumalaspäi. 45Algat meletagoi, miše minä väritaškanden teid Tatan edes. Teiden väritai om Moisei, hän, kudambaha tö nadeitoiš. 46No ku tö uskoižit Moisejale, ka uskoižit mugažo minei-ki – minun polhe hän om kirjutanu. 47No ku tö et uskkoi hänen kirjutusihe, ka kutak voižit uskta minun sanoihe!»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Joannan mödhe. 5.
    на Evangelii Joannan mödhe. 5. От Иоанна святое благовествование, Глава 5. Библия (Синодальный перевод). en=John|5