ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Opalaspäi ihastushe

История изменений

21 марта 2022 в 19:11 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Opalaspäi ihastushe
    на Иоанн 16:17-23

17 ноября 2020 в 14:36 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    17 Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня,| и: Я иду к Отцу? 18 Итак они говорили:| что это говорит Он: «вскоре»? Не знаем, что говорит. 19 Иисус, уразумев, что хотят спросить Его,| сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня? 20 Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется;| вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет. 21 Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее;| но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. 22 Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;| 23 и в тот день вы не спросите Меня ни о чем.

17 ноября 2020 в 14:34 Валентина Старкова

  • создал(а) перевод текста

22 июня 2020 в 19:19 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    17Erased openikad küzeliba toine tošt: «Midä hän pagižeb, konz sanub meile: „Völ kodvaine, i tö et nägištagoi mindai, möst kodvaine, i tö nägištat mindai? I midä hän sanub nenil sanoil: „Minä mänen Tatannoks“?» 18«Mi om nece „kodvaine“?» hö čududelihe. «Mö em el’gekoi, midä hän sanub.» 19Iisus homaiči, miše hö tahtoiba küzuda hänel midä-se. Hän sanui heile: «Sidä-k küzelet toine tošt, miše sanuin: „Völ kodvaine, i tö et nägištagoi mindai, möst kodvaine, i tö nägištat mindai? 20Todest tozi sanun teile: tö voikaškandet i itkeškandet, no mir ihastub. Tö lanktet opalaha, no opal kändase ihastuseks. 21Naine, konz sündutab last, mokičese, sikš ku om tulnu nece aig. No konz laps’ om sündnu, mam ei mušta ičeze kibud, a ihastub sihe, miše mez’ om sündnu mirhu. 22Teil-ki om nügüd’ paha mel’, no minä nägištan teid möst, i teiden südäimed ihastuba, i necidä ihastust niken ei anasta teil. 23Sil päiväl tö et küzugoi minai nimidä.»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Joannan mödhe. 16.
    на Evangelii Joannan mödhe. 16. От Иоанна святое благовествование, Глава 16. Библия (Синодальный перевод). en=John|16