Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Iisus ozutase Magdalan Mariale
История изменений
16 февраля 2022 в 10:56
Nataly Krizhanovsky
- изменил(а) заголовок перевода
с Iisus ozutase Magdalan Mariale
на Иоанн 20:11-18
29 ноября 2020 в 17:01
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
11Maria seižui kaumanno i voiki. Voiktes hän kumarzihe kaumha i| 12nägišti, miše sigä, kus Iisusan hibj oli olnu, ištuiba kaks’ angelad vauktoiš sädoiš, toine päs, toine jaugoiš. 13Angelad sanuiba hänele: «Naine,| midä sinä voikad?» Hän sanui: «Minun Ižand om vedud, i kuna om pandud, minä en teda.» 14Konz Maria oli sanunu necen, hän kändihe i nägišti Iisusan, kudamb seižui hänen taga, no ei tundištand händast. 15Iisus sanui hänele: «Naine,| midä sinä voikad? Keda sinä ecid?» Maria meleti, miše nece om sadunkacui, i sanui: «Hüvä mez’,| ku sinä oled venu händast tägäpäi, ka sanu, kuna oled pannu. Minä otan händast.» 16Siloi Iisus sanui hänele: «Maria!» Maria kärauzihe i sanui: «Ravvuni!» –| mi znamoičeb: «Minun opendai!» 17Iisus kel’di händast: «Ala koske mindai, minä völ en ole libunu minun Tatannoks. Mäne minun vellidennoks i sanu heile, miše minä libun minun Tatannoks i teiden Tatannoks, minun Jumalannoks i teiden Jumalannoks.» 18Magdalan Maria mäni openikoidennoks i sanui, miše hän oli nähnu Ižandan i miše Ižand oli ninga sanunu hänele.
- изменил(а) текст перевода
11 А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,| 12 и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса. 13 И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его. 14 Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус. 15 Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его,| и я возьму Его. 16 Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни́! —| что значит: Учитель! 17 Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему;| а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему. 18 Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.
29 ноября 2020 в 16:51
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
11Maria seižui kaumanno i voiki. Voiktes hän kumarzihe kaumha i| 12nägišti, miše sigä, kus Iisusan hibj oli olnu, ištuiba kaks’ angelad vauktoiš sädoiš, toine päs, toine jaugoiš. 13Angelad sanuiba hänele: «Naine,| midä sinä voikad?» Hän sanui: «Minun Ižand om vedud, i kuna om pandud, minä en teda.» 14Konz Maria oli sanunu necen, hän kändihe i nägišti Iisusan, kudamb seižui hänen taga, no ei tundištand händast. 15Iisus sanui hänele: «Naine,| midä sinä voikad? Keda sinä ecid?» Maria meleti, miše nece om sadunkacui, i sanui: «Hüvä mez’,| ku sinä oled venu händast tägäpäi, ka sanu, kuna oled pannu. Minä otan händast.» 16Siloi Iisus sanui hänele: «Maria!» Maria kärauzihe i sanui: «Ravvuni!» –| mi znamoičeb: «Minun opendai!» 17Iisus kel’di händast: «Ala koske mindai, minä völ en ole libunu minun Tatannoks. Mäne minun vellidennoks i sanu heile, miše minä libun minun Tatannoks i teiden Tatannoks, minun Jumalannoks i teiden Jumalannoks.» 18Magdalan Maria mäni openikoidennoks i sanui, miše hän oli nähnu Ižandan i miše Ižand oli ninga sanunu hänele.
29 ноября 2020 в 12:37
Валентина Старкова
- изменил(а) текст
11Maria seižui kaumanno i voiki. Voiktes hän kumarzihe kaumha i| 12nägišti, miše sigä, kus Iisusan hibj oli olnu, ištuiba kaks’ angelad vauktoiš sädoiš, toine päs, toine jaugoiš. 13Angelad sanuiba hänele: «Naine,| midä sinä voikad?» Hän sanui: «Minun Ižand om vedud, i kuna om pandud, minä en teda.» 14Konz Maria oli sanunu necen, hän kändihe i nägišti Iisusan, kudamb seižui hänen taga, no ei tundištand händast. 15Iisus sanui hänele: «Naine,| midä sinä voikad? Keda sinä ecid?» Maria meleti, miše nece om sadunkacui, i sanui: «Hüvä mez’,| ku sinä oled venu händast tägäpäi, ka sanu, kuna oled pannu. Minä otan händast.» 16Siloi Iisus sanui hänele: «Maria!» Maria kärauzihe i sanui: «Ravvuni!» – mi znamoičeb: «Minun opendai!» 17Iisus kel’di händast: «Ala koske mindai, minä völ en ole libunu minun Tatannoks. Mäne minun vellidennoks i sanu heile, miše minä libun minun Tatannoks i teiden Tatannoks, minun Jumalannoks i teiden Jumalannoks.» 18Magdalan Maria mäni openikoidennoks i sanui, miše hän oli nähnu Ižandan i miše Ižand oli ninga sanunu hänele.
- создал(а) перевод текста
26 мая 2020 в 08:28
Andrew Krizhanovsky
- изменил(а) текст
11Maria seižui kaumanno i voiki. Voiktes hän kumarzihe kaumha i 12nägišti, miše sigä, kus Iisusan hibj oli olnu, ištuiba kaks’ angelad vauktoiš sädoiš, toine päs, toine jaugoiš. 13Angelad sanuiba hänele: «Naine, midä sinä voikad?» Hän sanui: «Minun Ižand om vedud, i kuna om pandud, minä en teda.» 14Konz Maria oli sanunu necen, hän kändihe i nägišti Iisusan, kudamb seižui hänen taga, no ei tundištand händast. 15Iisus sanui hänele: «Naine, midä sinä voikad? Keda sinä ecid?» Maria meleti, miše nece om sadunkacui, i sanui: «Hüvä mez’, ku sinä oled venu händast tägäpäi, ka sanu, kuna oled pannu. Minä otan händast.» 16Siloi Iisus sanui hänele: «Maria!» Maria kärauzihe i sanui: «Ravvuni!» – mi znamoičeb: «Minun opendai!» 17Iisus kel’di händast: «Ala koske mindai, minä völ en ole libunu minun Tatannoks. Mäne minun vellidennoks i sanu heile, miše minä libun minun Tatannoks i teiden Tatannoks, minun Jumalannoks i teiden Jumalannoks.» 18Magdalan Maria mäni openikoidennoks i sanui, miše hän oli nähnu Ižandan i miše Ižand oli ninga sanunu hänele.
- изменил(а) комментарий источника
с Evangelii Joannan mödhe. 20.
на Evangelii Joannan mödhe. 20.
От Иоанна святое благовествование, Глава 20. Библия (Синодальный перевод).
en=John|20