VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Iisus sötab nel’l’tuhad mest

Iisus sötab nel’l’tuhad mest

Veps
1Nenil päivil kerazihe ani äi rahvast, i heil ei olend nimidä söda. Iisus kucui openikoid ičezennoks i sanui: 2«Minei om žal’ necidä rahvast. oma minunke jo koume päiväd, a heil ei ole nimidä söda.

3Ku oigendan heid kodihe näl’gäl, ka väzuba tel. Erased heišpäi oma tulnuded edahanpäi-ki

4Openikad sanuiba hänele: «Kuspäi tägä rahvahatomas mas ken-ni voiži sada leibäd, miše heid kaikid sötta

5«Kuverz’ teil om leibäd Iisus küzui. sanuiba: «Seičeme

6Iisus käski rahvahale išttas maha. Sid’ hän oti nene seičeme leibäd, kiti Jumalad, lohkaiži leibäd i andoi palad openikoile, miše jagaižiba. Openikad jagoiba leibäd rahvahan keskes.

7Heil oli mugažo kuvert-se kalašt. Iisus kiti Jumalad kalas i käski jagada ned-ki.

8Rahvaz söi külläks, i jänuzid supaloid keratihe seičeme puzud.

9Söjid oli läz nellädtuhad. Iisus pästi heid 10i kerdalaz ištuihe openikoidenke veneheze i läksi Dalmanufan tahoze.

Марк 8:1-10

Russian
1 В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им: 2 жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.

3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.

4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?

5 И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.

6 Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.

7 Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.

8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.

9 Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.

10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.