VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Oi teidy!

Oi teidy!

Livvi
New written Livvic
13 "Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Midä työ heittelettökseh! Työ salbuatto Taivahallizen valdukunnan rahvahas. Iče etto mene sydämeh, i niilöi, kudamat tahtottas mennä, etto laske.

[14 Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Työ heittelettökseh. Viäryöl kiškotto koit leskilöil da silmiči panetto pitkii malittuloi. Sidä pahembi roih teile tazavo].

15 Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Työ heittelettökseh. Työ kävelettö muat dai meret ku kiännyttiä hos yhty teijän vieroh. A ku kentahto kiändyy, sit työ luajitto hänes uavun lapsen, kahtu kerdua pahemban, ku oletto iče!

16 Paha rodieu teile, työ sogiet viettelijät! Työ sanotto: "Ku ken andanou sanan jumalankoin nimes, hänen sana ei maksa nimidä. A ku ken andanou sanan jumalankoin kullan nimes, se on sanal sivottu"!

17 Työ hajuttomat da sogiet! Kudai on suurembi, kuldugo vai jumalankodi, kudai luadiu sen kullan pyhäkse?

18 Vie työ sanotto: "Ku ken andanou sanan altarin nimes, hänen sana ei maksa nimidä. A ku ken andanou sanan altarin piäl olijan lahjan nimes, se on sanal sivottu".

19 Työ sogiet! Kudai on suurembi, lahjugo vai altari, kudai luadiu sen lahjan pyhäkse?

20 Sendäh, ken andau sanan altarin nimes, andau sen altarin dai altaril olijoin lahjoin nimes. 21 I ken andau sanan jumalankoin nimes, andau sanan sen i sie Eläjän nimes. 22 Muga i se, ken andau sanan taivahan nimes, andau sanan Jumalan valdusijan i sil Istujan nimes.

23 Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Työ heittelettökseh. Työ annatto kymmenenden vuitin m՚atas, ukropas da tminas, no kaikis suuriman, mi on Zakonas, työ hylgiättö: etto ole oigiet da armollizet rahvahii vaste, ettogo kaikes kuundele Jumalua. Nämii käskylöi pidäs noudua da ni toizii ei pidäs unohtua.

24 Työ sogiet viettelijät! Čakan periä työ lasketatto juomizen, a verbl՚uudan lainuotto!

25 Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Työ heittelettökseh. Työ pezettö mal՚l՚an da juvvan ulgoči, no sen syväin on täyzi ahnehuttu da vällillizytty!

26 Sinä sogei farisei, peze enzimäi mal՚l՚an syväin, ku se ulgočigi rodies puhtas!

27 Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Työ heittelettökseh. Työ oletto ku čomendetut kalmat: ulgoči net ollah hyvät kaččuo, a sydämes sie on täyzi kuolluzien luudu da kaikkie tylgiedy! 28 Muga työgi ulgoči ozutattokseh rahvahien silmis oigiekse, a sydämeči oletto tävvet kielastustu da viärytty.

29 Paha rodieu teile, zakonanopastajat da fariseit! Työ heittelettökseh. Työ luajitto suurii kivikalmoi Jumalan iänenkandajile da čomendatto oigieloin kalmoi. 30 Työ sanotto: "Ku myö elänyzimmö tuattoloin aigua, myö emmo ollus, kui hyö, viärät Jumalan iänenkandajien veres". 31 Nenga työ tovestatto iččie vastah: työ oletto niilöin lapset, kudamat tapettih Jumalan iänenkandajii. 32 Ga viegiä sit agjah suate se, min allettih teijän tuatat.

33 Työ mavot, työ pahan mavon kannetut! Työ etto piäze pagoh, teidy suuditah uaduh!

34 Kuunnelkua! Minä työnnän teijän luo Jumalan iänenkandajii, mielevii miehii da zakonanopastajii. Erähii heis työ tapatto da nuagličetto ristah, toizii työ rubietto rozgittamah sinagougis da ajamah linnas linnah. 35 Teijän piäle tulou kaikkien oigieloin veri, kudai mual on valutettu tozioigies Aavelis algajen da Barakien poigah Zaharieh suate, kudaman työ tapoitto jumalankoin da altarin välil.

36 Toven sanon teile: tämä kai tulou tämän polven rahvahan piäle".

Матфей 23: 13-36

Russian
13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете.

14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго мо́литесь: за то́ примете тем бо́льшее осуждение.

15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.

16 Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.

17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?

18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.

19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?

20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем; 21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем; 22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.

23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.

24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!

25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.

26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.

27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.

29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников, 30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков; 31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков; 32 дополняйте же меру отцов ваших.

33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?

34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город; 35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.

36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.