VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Mil’l’ä püwvetäh kaloa

Mil’l’ä püwvetäh kaloa

Karelian Proper
Valdai
Šano, kuin püwvet’t’ih kalua?

Jovella ol’i brodn’ikka, brodn’ikalla l’ähemmä kahen. Brodn’ikka l’evie, kaikki ka poikki jovešta, rospust’imma. Üks’i üheštä rannašta, täštä poal’ikašta pidäw, a toin’e, mie toizešta kül’l’eštä, ka poikki i brod’it. A šiel’ l’iew, tämä kormuška moin’e, ommeldu brodašša, kalat šinne i männäh, ka matkoat täl’l’ä, jogie müö, a kala šinne n’iin i mänöw. A šid kuin, proijit šuurda paloa, pois’ jovešta, ber’ogalla vejät tämän ton’an. Kalat träs’s’it, on n’in träs’s’it, eij ol n’in toaš l’ähet. Ka brod’it brodn’ikalla, brod’it, tuot kalat kod’ih.

A müt’üš brodn’ikka on?

A tämä, t’üöštä n’ieglottu, n’ieglottu brodn’ikka. Merdoih tavotellah, merrat on, daa, kežällä. A talvella loajitah raidazešta vičasta merrat, s’eiz’attah. Ka avannon loajitah, avandon laškow i že kala mänöw šinne, kül’l’iin hänen poal’ikanke avandoh. A šiel’ä viel’ keššeššä on gorliška, kalalla šiel’d ei šoa uid’ie järel’d’ih. A tois’pöänä ka mänöw izändä kaloa vaš, toaš merran noštaw, on popod’in. Merrašta träs’s’iw ber’ogalla nämi kalat, da sumkah da kod’ih tuow. A merran järelläh avandoh s’eiz’attaw, tois’pöän toaš mänövi, ka n’iin.

Nuotalla lotkista püwvet’äh?

Da, ka jo ribakat, nämä nastojaššoit, da. Ka kahen, kakši lotkoa, üks’i lotka täl’l’ä puolella, a toin’e toizella, a männäh s’et’at keššeššä. Ka i püwvetäh kaloa, issutah ičeh lotkissa, a toin’ istuw, naprawl’ait, a toin’e näidä pidäw, nuottoa tädä.

A nuotta on šuwri?

Šuur’i! Mis’s’ä, i talvella tože püwvetäh. Ka avannot loajitah, avandoh laškietah da i ton’oa i vejetäh kalan’iekat.

A kuin azruamella pis’s’et’äh?

A azroamella on piit, tämä loajittu moin’e azroan poal’ikkah. Ka i kaččow mis’s’ä kaloa on, i pis’täw hawgiloja, a hienoz’ie ei šoa. Ka hawvit da jäz’it, ka nämä l’eššit. Üht’enä vuodena ol’i äijä kevöäl’l’ä, jöä jovelda l’äksi, i ka tämän nägözet jäz’it! Ka käz’ipuol’iskoh pannah što lapšie, da i ribawtettih kod’ih, ka mejän jovella äijän šoadih. A meččöä ajettih, hirren pöäl’l’ä istuw miwn vel’l’i, otti da pis’ti i kodih toi jäz’in, što lapšen. Šuur’i l’evie, ka ol’i kaloa, äijän šoadih šilloin.

A talvella purahanke?

A purahankela avannon loajitah, šinne merran laškietah, da merdoih. N’ieglottu merrat kezrättü ka, on loajittu toagiet i harvat, harvemmat što järie kala, že ei uiji. A hienombi n’in hienomat nämä, merrat, merdoih t’avoteldih.

A lapšet mil’l’ püwvet’t’ih kalua?

A lapšet ongizella, ka ongin loajitah, kl’ukkazen šinne pannah, poal’ikka pit’kä, ongi. Da šivotah šätän täh krjučkah, kala tulow, hfat’t’iw šätän i že i popadiw. Ongizen d’ernai, kala rippuw, živo otti ber’ogalla loi. A höän znai kizoaw, šidä i kačo što jogeh kočahtaw. A kala jovešša koččiw kizoaw, konža päivä hüvä i päivän’e.

Punzhina, Aleksandra V.

Чем ловят рыбу

Russian
Расскажи, как ловили рыбу?

Для речной ловли был бредень, бреднем ловить идём вдвоем. Бреденьширокий, распустим вот поперёк всей реки, один держит за один край, за эту палку, а другой, [хоть] я, – с другого боку. Вот [поперёк] реки и бродишь. А там, [в середине], в бредне наподобие мотни, рыба туда и заходит. Вот проходишь этим [бреднем] по реке, а рыба так туда [в мотню] и заходит. Затем как пройдёшь большой участок, вытащишь из реки на берег этот улов, вытряхнешь рыбу; коли есть [рыба], так вытряхнешь, нетпойдёшь дальше. Вот и бредёшь с бреднем, побродишь, принесёшь рыбу домой.

А бредень какой?

А он связан из волокна, бредень вязали. Летом ещё ловят вершами, имеются верши. Да. А зимой верши делают из ивового прута, ставят [их]: сделают прорубь, в прорубь и опустят, рыба туда и заходит. Ставят её в прорубь с палкой наискосок, а там внутри ещё горловина, через которую рыбе обратно не уйти. Хозяин на другой день пойдёт за рыбой, снова вытащит вершу. Если попало [сколько-то], он вытрясет эту рыбу на берегу, [положит] в сумку да домой и принесёт. А вершу снова опустит в прорубь, на другой день опять идёт. Вот так.

Неводом ловят с лодок?

Да. Это уже настоящие рыбаки. Вдвоём, две лодки у них: одна лодка на этой стороне, а втораяна другой, невод же (‘сети’) идёт посреди. Так и ловят рыбу, сами же сидят в лодках. Один сидит, правит [веслом], а второй держит этот невод.

А невод большой?

Большой! А где-то и зимой ловят [неводом]: сделают вот так прорубь, в прорубь и опустят [его], а потом рыбаки тянут залов.

А как бьют [рыбу] острогой?

А у острогизубцы, острога насажена к палке. Вот [рыбак] и смотрит, где рыба, [этой] острогой и бьёт щук. А мелкую рыбу не достать, вот щуки да язи, да этилещи. В один год весной было много [язей]. Лёд с реки сошёл, и вот такие язи! Вот на руку подхватят, что ребёнка, и волокут домой. На нашей реке так много добывали. Лес [тогда] сплавляли; а мой брат сидит на бревне, взял да и ткнул язя и принёс домой, что ребёнка. Большая, широкая [рыбина]. Ну и было рыбы! Много добывали тогда.

А зимой с пешнёй [за рыбой]?

Прорубь сделают пешнёй, туда мерёжу и опустят. Да. Мерёжами [ловили], мерёжи связанные, [нитки] сучёные. Сделаны они мелкоячейные и крупноячейные; порежедля крупной рыбы, та уже не уйдёт. А коли [рыба] помельче, так эти мерёжи с мелкой ячеёй (‘почаще’). Ловили и мерёжами.

А дети чем ловили рыбу?

А детиудочкой: сделают удилище, прикрепят туда крючок. Удилищедлинная [гибкая] палка. На этот крючок насадят дождевого червя: рыба подойдёт, схватит червя и [тут] же попадётся. Удочку дёрнул: рыба повисла. Быстренько бросил на берег, а она всё ещё трепещет, того и гляди, что в реку спрыгнет. Когда солнце и хорошая погода, рыба в реке плюхает, играет.