VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Algat sudigoi

Algat sudigoi

Veps
37"Algat sudigoi, siloi teid-ki ei sudiškakoi. Algat väritagoi, siloi teid-ki ei väritaškakoi. Prostigat, i teid-ki prostiškatas. 38Antkat, siloi teile-ki andaškatas. Täudel märal, kudamb om ličtud, pudištadud i čuhunke pandud, andaškatas teile. Miččel märal märičet, sil teile-ki märitaškatas."

39Hän sanui heile völ ozoitezstarinan: "Jose soged voib talutada sogedad? Molembad siloi lankteba haudha. 40Openik ei voi olda arvol korktemba opendajad, no ku om openus lophusai, ka linneb kut hänen opendai.

41Kut sinä näged murdoižen vellen sil’mäs, no ed homaiče part ičeiž sil’mäs? 42Kut void sanuda vellele: "Anda-ške, vel’l’, minä heitän murdoižen sinun sil’mäspäi", ku ed näge part ičeiž sil’mäs. Sinä, koiverdelii! Heitä ezmäi parz’ ičeiž sil’mäspäi, vaiše siloi nägištad, kut heitta murdoine vellen sil’mäspäi."

Лука 6:37-42

Russian
37 Не суди́те, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; 38 давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.

39 Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму?

40 Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его.

41 Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

42 Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.