VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Miide deren Nirgl

Miide deren Nirgl

Veps
Central Western Veps
Miide deren Nirgl siižui mägel.

Mägen taga oli jär’v, Nirgljär’v, süvä.

Ümbri järves oliba nitud, tegiba hiinän.

Ümbri järves i mäges ümbri oliba püudod. Semendeliba rugihen, kagran, ozran, kartohkad, babud da hernest.

Kaskit’ čapoiba i paloiš saiba liibän.

Mecad äjän pol’tiba.

Živatoid’ miide derenas pidiba äjän.

Erasil’ oli kaks’tošküme lehmäd.

Alemba kaht lehmäd ni kel ii olend.

Nel’küme viž kanzad oli ka.

Miide derenaspäi oli siičeme virstad Kingl, potom Karhil kahesa virstad, Vilhäl kaks’tošküme virstad, Koskenpä kümne virstad, Radimägi vištošküme i Šapš kus’tošküme virstad, Kukkaz vištošküme virstad.

Vot nene derenad oliba ümbri miide derenas.

Jär’ved oliba miide karhiine jär'v, Ojär'v, Lehmjär'v, miide nirguine jär’v kodiš, Kuz’jär'v, Antikjär'v, Čiklašjär’v, joged: Kuzrjogi, Pötkjogi, Šokš, Padank.

Kalad järviš oliba: hougid’, ahnid', sär’gid’, joršid’, madehid', a karhiižiš jär'višräpusid.

Kalan saskenziba enamban verkoil’, oliba laskiverkod, kaleverkod.

Ajetas nenihe verkoihe kalan šestįl’ i vedetas.

Brotcad oliba.

Ongel mugažo saskenziba kalan.

Touvel surel notal saskenziba äjän kalad.

Kalan sol’ziba.

Räpusid’ Karhilas saskenziba severdan, mišto erased kaksin’ da nellin’ bučin’ solaziba touveks kalad, räpust.

Kuivaziba äjän maimoid’, kiitiba maimlemusen.

Edol miide derenas oli mecnik.

Hänel poig oli.

Vot hän mecaz’.

Ühtel aigal rikoi hän kuume losid’ i kuume il’best.

Lesnik hänen zemskijan načal’nikannost vii, mišto midäk Kornišovan dačas rikoi losid’.

Mecnik sanįi, mišto «Rikoin’ en losit’ kuume, a kuume il’best».

Zemskii küzui: « nägid’ il’besid?». – «Nägin’».

– «A losid’ nägid’?». – «En nägend».

– «Nu ka midäk voločid’ mužikan tänna?

Maksa kuume rubl’ad dorogas».

Vot hänolo pidi maksta.

Minä olin’ oigetud tatal opendushe omblijaks.

Kornejev Vas’a oli, hänenket kuume nedalid’ Koskenpäl olin’ omblemas učenikan.

Potom nece omblii sigä zagul'aji.

Viž nedalid’ ni kut enamb ii omblend.

ištuin’ muit’e, värižin’.

Potom poprosin’ otta mindai kodihe tagaz.

Hän poukaz’ staruhaižen, staruhaine mindai tagaz kodihe toi.

Наша деревня Ниргиничи

Russian
Наша деревня Ниргиничи стояла на горе.

За горой было озеро, Ниргинское озеро, глубокое.


Вокруг озера были луга, косили сено.


Вокруг озера и горы, были поля.
Сеяли рожь, овес, ячмень, картофель, бобы и горох.


Рубили подсеку и на пожогах добывали хлеб.

Лесу много жгли.

Скота в нашей деревне держали много.

У некоторых было двенадцать коров.


Меньше (\'ниже\') двух коров ни у кого не было.


Сорок пять семей было.


От нашей деревни в семи верстах была [деревня] Кингиничи, потом Каргиничи в восьми верстах, Ярославичи в двенадцати верстах, Надпорожье в десяти верстах, Ратигора в пятнадцати и Шапша в шестнадцати верстах, Кукас в пятнадцати верстах.

Вот эти деревни были вокруг нашей деревни.


Озера были: наше Каргинское озеро, Оезеро, Лехмозеро, наше Ниргинское озеро дома, Кузозеро, Антикозеро, Чикозеро; реки: Кузра, Пётка, Шокша, Паданка.


Рыба в озерах была: щука, окунь, плотва, ерш, налим, а в Каргинских озерахряпушка.



Рыбу ловили больше сетями, были сети для глубинной ловли и для прибрежной ловли рыбы.

В эти сети загоняют рыбу шестами и тянут.

Бродцы были.

Удочкой также ловили рыбу.


Зимой большим неводом добывали много рыбы, неводом для подледной ловли.


Рыбу солили.

Ряпушки в Каргиничах вылавливали столько, что некоторые солили на зиму по две да по четыре бочки рыбы, ряпушки.


Сушили много сущика, варили уху из сущика.


Раньше в нашей деревне был охотник.

У него был сын.


Вот он охотился.


Однажды он убил трех лосей и три рыси.


Лесник повел его к земскому начальнику, потому что в даче Корнышова убил лосей.


Охотник сказал, что «убил я не три лося, а три рыси».

Земский спросил: «Ты видел рысей?».
– «Видел».

– «А лосей видел?».
– «Не видел».

– «Ну, так зачем ты приволок мужика сюда?


Плати [ему] три рубля за дорогу».

Вот ему пришлось заплатить.


Я был послан отцом учиться на портного.

Корнеев Вася был, я у него (\'с ним\') три недели в Надпорожье был учеником, шил.


Потом этот портной загулял там.


Пять недель больше ничего не шил.


Я сидел без дела (\'так\'), плакал.


Потом попросил взять меня домой обратно.


Он нанял старушку, старушка меня обратно домой привела.