VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

652 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
61 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Yhteh on kirjutettu: elävyä vettä, toisehpellossa zmejan kera toruamah, jälelläh tulošta ei ole tietuo, a kolmantehneiččyön kera makuamah.
  1. Aštuu taloh, šielä akka kiukuata havuou, šanou:
    Huh, hun, tulipahan venyähen vertä šyvväkšeni, juvvakšeni, jo ammuin en ole šuanun.
  1. Ajetah kiireheššä, tätih vajehtau hepozen, ei ole aikua kostimah, ajau ielläh.
  1. Nouše, nouše, ei šielä i mitä ole, – tytär šanou.
  1. Ei ole muita mualla varattavie, kun Mikola-čarejevič, tai šen luita korppi ei ole tänne kantan.
  1. Ei ole muita varattavie, kun Nikolai-čarejevič, tai šen luita korppi ei tänne kantan.
  1. Ei ole muita mualla varattavie, kuin Mikola-čarejevič, tai šen luita korppi ei ole tänne kantan.
  1. En ota, eikä miušta ole čuariksi.
62 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. I sanou:
    Kuinbo, kuin mie olen pahassa vaatteissa, midäbö myö sanomma, da ei ole meilä ni midä elosta.
63 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kiššalan linnan prinšešša
(Принцесса кошачьего замка)
  1. Eikö tiälä muita ole kuin Šyöjättärie?
  1. No još mle šiun otan, kun muita ei ole.
64 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Oli yhekšän poigoo ukolla da akalla
([Девять братьев и сестра])
  1. Veikko rubei duumaimah: "Eigöhän tämä ole miän čikko, a se, kudamani on nyt meijen čikkona, ole Syöttärin akka?".
65 Kestenga
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolmejalkani heponi
(Трехногая лошадь)
  1. Ei ole šanalla šatatettu eikä šarvella vuarrettu.
  1. Ei ole šanalla šatatettu eikä šarvella vuarrettu, vain on annettu hommattavakši šen lintusen häkki.
  1. Ei ole šanalla šatatettu eikä šarvella vuarrettu.
  1. No ei ole šanalla šatatettu eikä šarvella vuarrettu.
66 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Ne en ole nähnyn niätiä.
  1. Kun ei ole ollun paremmista varteijua, nin šiušta ei ole kuit’enkana.
  1. Ole šie tuhkissaš-tähkissäš.
67 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolme tytärtä i čuarin poika
(Три сестры и царев сын)
  1. A še tuaš tuprahtau šihi, a čuarin poika še i plakkuau kaplukalla piätä vašše i šanou:
    Eikö šitä ole parempua piikua, kuin šie?
68 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Фонарь])
  1. Tuli taatto, ka ei ole tyttyö.
  1. Mašoa ei ole ni missä, iändä ei anna Maša.
  1. Tullah taas bes’s’odasta dai matalla paissah:
    Taasko ollou kedä ollun meilä vain eigo ole ollun?
  1. Syöttärin akka mäni kodih, lapsi, že poiga, ei mäne ni rinnalla, dai sadut ruvettih langiemah, dai iče Ivan-careivič ei ole vesselä.
  1. Kazačiha hänellä i vastuau:
    Eigä lipaja lehyt, eigä porroa poigane, eigä i herrani ole murehessa.
69 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Mušta lammaš
(Черная овца)
  1. Tyttö tulou vastah ta juoksou lampahan kaklah ta sanou, jotta "tämä on miun muamoni, ta tämä ei ole miun muamo".
  1. Ka mintäh sei miula haluttais, ka vet ei ole vuatetta mimmoistakana, kun on vain värčistä kosto yksi piällä.
  1. Tyttö seisou ta vaottau hepoista, ka kaččou, kun heponi tuli, jotta yksi kylki on kultua, toini hopieta ta kolmatta ei vet väreissä ole.
  1. Tyttö ruttoh otti ta jaksautu tai hyppäi yhteh korvahka kuin puhas ta kaunis, jotta mualla ei toista ole!
  1. Hyppäi toisehka kuin vuattiet, ni mualla ei moista vuatetusta ole!
  1. Ka et, kačo, vielä semmoni vekari ole, tai ei semmoset vuattiet oltu, kuin siula.
  1. Та oli siinä kačottavua, kun heponi oli karva kultua, toini puoli hopieta ta kolmatta väriekänä ei ole.
  1. Čuarin poika sanou, jotta vieläkö on semmosie ihmisie miän linnassa, ken ei ole käynyn näitä paššauttamassa.
  1. Кa on miula tyttö, mi ei ole käynyt tiälä.
  1. Hyö mäntih ta tyttö i sanou, jotta "ole sie tässä vähäni aikua, nin mie käyn tuola".
  1. Poika i jäi, a tyttö mäni ta sanou, jotta "nyt mie, muamosen, jouvuin petah, kun čuarin pojalla naiseksi, ta vet ei ole kuin tämmöset pahat vuattiet".
  1. Vain silloin Syöjätär läksi vualussah[?] čuarih, jotta mie en ole kenenkänä luoksenneltava[?] Tai mänöy čuarin luoksi ta ensimmäisessä huonehessa i karjuu, jotta "muatahko vain valvotah tiälä?".
  1. Kaččou, jotta ei tämä ole se entini naini, mi oli ta sai lapsen.
  1. Leskiakka hänellä sanou, jotta "kun, vellisen, mänemmä meilä, nin mäne sie peittoh; nin kun tulou petra tiellä, kun mie kučun, nin sie ole peitossa, a kun mie suan sen pirttih ta hiän heittäy turkkih pihalla, nin sie ota ta polta se ta siitä tule pirttih ta sano, jotta "sie miun ta mie siun", nin suat omas entises naises, a siula vet on nyt Syöjätär naisena ta oma on sinipetrana".
70 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Laiska tytär
(Ленивая дочь)
  1. Niin haukkuu tytärtäh, jotta kaikki hirvie, kun ei ole kehan hoti vettä käyvä, vain kuikualla muata luhmottau.
  1. Ei miušta ole vierahakše, kun ei pisy käsi paikallah, – šanou akka.