VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 364 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
191 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale «Nenä halki – šuolua šiämeh»
(«Hоc надвое, соли в рану»)
  1. Oli enneh ukko ta akka, heilä kolme poikua.
  1. Kävi, missä hänen oli käytävä, ta tuli jälelläh.
  1. Miehet šanotah:
    No hyvä oli, kun vei meiltä šen lakin, jotta myö piäsimä riitelömäštä.
  1. Šiinä oli heponi korietan eteh val’l’aššettu ta kuški, ken šitä čuarin tytärtä kayttelöy.
  1. Šiinä oli hopieni heponi ta hopieni reki.
  1. Tytär šanou:
    Niin oli paha keli, jotta heposet ei voinun matata ta mintäh lienöy ollun šoutuaki niin jykie.
  1. Tuhkimuš luvettelou mečät, järvet ta kaikki, mitä oli nähnyn ta kuullun.
192 Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Ukko da akka elettih
([Два брата])
  1. Ukko šanou:
    Elä šie kiirähä, oli haugi, ga en ottan.
  1. Panou kuožalipiät piällekkäh, i šaška kai leikkai, niin oli näbie.
  1. Šinne oli tuodu čuarin tyttö šyödäväkši.
193 New written karelian
Literary texts Perttu Pekka. Šalmenkorvan kuikat. 1
  1. Š e oli heinäkuun lopulla.
  1. Kuikat oli miellytty mökkini rantavesih ta valittu ne ruuvvaneččopaikakšeh.
  1. Jo toistakymmentä päivyä ne oli pietty šiinä metelijäh.
  1. Niitä oli tavallisešti nellä tai viisi aikuhista lintuo, ei yhtänä poikaista.
  1. Šilloin kuikka, mi oli jo melkein valmis, ei malttan enyä vuottua, vain ihaššukšissah hyppäsi heti lentoh.
  1. Ennein tämä käsityš oli niin juurtun, jotta še šuatto toisinah šuorah kuikkien hävittämiseh, ammuntah.
  1. Oiskohan ne "vapuat" pešimishommista tai voit olla niijen pešintä oli epäonnistun?
  1. Vain niitä ei ollun, vaikka heinäkuun loppu oli käsillä.
194 New written karelian
Journalistic texts Uljana Tikkanen. Repol’an kuoron viimeni laulaja
  1. Hyö kerrotah omašta elämäštä šemmoista, mitä nyt on vaikie kuvitella, še oli aivan toista elämyä ta vain kertomukšet voijah šiirtyä meijät šiih aikah vähäkši aikua.
  1. Männyön vuuvven kešällä mie matkuššin Repol’ah, še oli enšimmäini ta täh šuaten ainut matka šinne.
  1. Yhtenä heistä oli Zinaida Pavlovna Lebedeva (o.š.
  1. ŠUARENPIÄ ON ROUKKULAN JÄRVEN RANNALLA
    Olen Šuarenpiän kyläštä, mi oli Roukkulan järven rannalla.
  1. Mie olen šyntyn Repol’ašša, ka tuatto oli opaštaja ta hänet työnnettih ruatamah Šuarenpiäh.
  1. Hiän oli nuori, vain 18 vuotta ta muamo oli nuori – 17 vuotta, kun 1938 vuotena mie olen šyntyn.
  1. Šuarenpiä-kylä kuin Repol’aki oltih Repol’an pokostan šuurimmista, vähintäin 11–12 taluo šielä aina oli vuuvvešta 1679 alkuan, kun Repol’an pokostan kylistä ta väještöštä ruvettih keryämäh tietoja.
  1. Ennein kylä oli šuuri, oli 20 taluo ta meijänki talo oli šuuri.
  1. Hiän oli hyvä kalaštaja: kešällä venehellä, talvella šukšilla kävi kalalla.
  1. Istorijallisien tietojen mukah 1920-vuosina Repol’an, Šuarenpiän ta Roukkulan kiriköt oltih lakkautettu ta uško oli kielletty.
  1. Vuotena 1947 mie mänin kouluh, a hiän oli koulun johtajana.
  1. Koulu oli šuuriyli 50 henkie, šentäh kun šiih tuli opaštumah lapšet lähikylistä.
  1. Lapšien ruatona oli auttua hoitamah lehmie, kanoja ta toisie kotielukkoja.
  1. Toisena huvitukšena oli hyppie ropivon yličči.
  1. Mitä koškou ruokua, ni kuin kaikilla karjalaisilla kala, potakka ta nakris oli tavallisena ruokana, a kun oli lehmä, ni oliki maituo ta rahkua.
  1. Rukajärveššä oli šuuri kuoro, varmašti 35 henkie ta laulut oltih venäjäkši.
  1. Repol’aššaki oli kuoro, kunne Zinaida Pavlovna tuli laulamah, kun šiirty elämäh Repol’ah.
  1. Miun lempilauluna oli "Kallivolla kukkie kašvo" karjalakši ta Lieksa-laulu venäjäkši.
  1. Hiän oli armeijašša Sahalin-šuarella ta tämän kapšakin jätti čikolla.
  1. Oli ikävä kaččuo kuoron valokuvie ta muissella Zinaidan šanoja, jotta ei ole kenen kera laulua, vet’ niistä kaunehista kuoron laulajista eloh jäi vain Zinaida Pavlovna Lebedeva.
195 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Svjatoill l’iakuttih ed kizattih
(На пасхальной неделе качались да играли)
  1. Šilloin vet’ ol’i nardu äij kyl’äšš.
196 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Botvij, hr’en’, röt’k
(Свёкла, хрен, редька)
  1. Mal’l’at oldih šilloin šuuret, kruugloit i puuhz’i mal’l’oi viäl’ ol’i šilloin, ennen.
197 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Pamidorat da ogurčat
(Помидоры да огурцы)
  1. Nu paha kežä tože ol’i.
198 Reboly
Dialectal texts Narrative Liedmadärven nellä šuarda
(На Ледмозере было четыре острова)
  1. Šielä oli kolme, därvellä oli kolme šuarda.
  1. Ykši šuari, kudama oli lähellä, oli Ruočin¦šuari, Ruočin¦šuari.
  1. Šentäh, konša hyö tuldih ših, no enžimen ših kyläh, missä elettih rahvaš, tapettih äijä, no kedä šielä oli.
  1. Šanottih, šentäh d’otta šielä oli šuo, no hiän ei nikonža ollut märgä.
  1. Hiän oli kaikičči kuiva, hot’ mimmoizet tullah vihmat.
  1. Hiän oli kaikičči kuiva.
  1. Kolmaš oli Ruda¦šuari, no še oli pikkaraine šuari, ihan šielä lahešša Ruda¦šuari.
  1. Nelläš šuari šuurembi oli Pokoinikka¦šuari.
  1. Še oli myöš¦kin, konža ruočit oldih.
  1. Hyö tuldih šinne kyläh, missä, missä oli d’ogi, missä oli kylä.
  1. Še oli ylen šynkkä meččä, šielä kažvo.
  1. D’ärven tagana meilä oli heinä¦paikka.
199 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Lapšet opaštl’ičettih ruadoh
(Дети приучались к работе)
  1. Pelvašt d’er’im, kuhl’hat šeiztah šeiztah, kuivtah, šilloin jed’inal’ičnom ol’i.
200 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Škoolah vähän kävyimm
(В школу мы мало ходили)
  1. A to mid ol’i?
  1. Ka D’igan Ivank ol’ šulhan’ miä, Ivank ol’ miän šulhan’, patom T’epp ka, i viäl’ šiäl’ äiji ol’i, männäh de n’edl’išš päivän kakš.