VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 715 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
41 Suistamo
Dialectal texts Nastassienpäivä
(День Анастасии)
  1. Nastassienpäivä sygysyllä on lampahien päivä.
42 Uhta
Dialectal texts Ka mie en t’iijä kačo mitä šanottih
(А я не знаю, что говорили)
  1. Šen mie muissan, a t’iijä en jotta konša še on.
  1. Mie muissan, hyvin muissan kun kaikičči mainittih, jotta Kekri kellot kirvottau elukoilta kaklašta, jotta šiitä pitäis jo kellot heittyä kaklašta, a meilä on talvet kaklašša kello.
  1. Meila on talvet kaklašša.
43 Padany
Dialectal texts Sygyzellä on
(Осенью)
  1. Muissin sygyzellä on, sygyzel’l’ä kuin ollou okt’abrskoin pruaznikkua vaššen.
44 Panozero
Dialectal texts Sygyzyllä tulou muissinnet’äli
(Осенью будет поминальная неделя)
  1. Siellä on t’yt’t’ö, tuuvalla pos’olkassa, šanou, uniššan ku kačonmatatah naizet, pokoinikat matatah, šanou, kahta tietä myöt’e.
  1. Muutoma ku ei ni mitä virka, a se ved’ on reähkä.
  1. Sykyžyllä, sykyžyllä on, no, okt’abr’ašša.
45 New written karelian
Folklore texts Tale Remšujeva Santra . Härkä tervattu šelkä
  1. Kešä on.
  1. Kešäaika on še, ta kärväistä on ta puarmua, jotta hirvie.
  1. Eihän šei šua šeläštäh, kun on tervah tarttun karvoistah.
  1. Še härkä heilä on yksi ta karšinašša vielä ne elukat.
  1. Kontie mänöy čuarin manttualilla, šielä on čuarin lehmäkarja aitaukšešša.
  1. Täššä on teilä nyt palkka, šanou, – kun miun piäštijä.
  1. Äijähän niitä tuli kyllä, ka hoš heitä ois puolikymmentä ollun, ka on še šiinäki ukolla ta akalla halliččomista.
  1. Tiijät šie, revollahan on šitä viisahutta kyllitellein.
  1. Šehän on ilmanikuni viisaš.
  1. Täššä on teilä palkka, kun miun piäštijä vapahakši.
  1. No lampahathan on hyvä pityä, oikiellahan niistä šuau villua tai lihua.
  1. Šanou akka, jotta:
    No mitähän iluo meilä tuošta jänikseštäki on, tuola karšinašša vain hajuna.
  1. A čuarinpoika kun kuuli šen ta näki ikkunašta ylikerrašta šieltä, jotta jänis on pihalla, hyppiy ta tanššiu tai šanou:
    Ka hypi-kopi, jänösen.
  1. Še kun nakrau, še čuarinpoika, ni ei tuppieh tunne, niin nakrau šitä jänistä, jotta tuohan on kumman jänis.
  1. Nämähän on paremmin lapšien starinoja.
46 Voknavolok
Dialectal texts Nakres-Iivanan päivä on sykysyllä
(День Ивана Репного отмечается осенью)
  1. Nakres-Iivanan päivä on sykysyllä.
  1. Siitä vasta kun on Nakres-Iivana, tulou lupa syyvvä nakrista.
  1. Siihi suati on mato nakrehes, ta siitä suau syöjällä hampahih.
47 Tikhvin
Dialectal texts A kežällä pruaznuidih Spuasua
(А летом Спасов день отмечали)
  1. I toissa pienä ka počki päivän, kuni obed’n’ua sluužuu po zavetu on ka kel’l’ä.^ Zavečaajaahena t’äd’ä tuvvaa, jiekšitt on.
  1. Ken Spuasulla jiekšitt on, ken, en’ämmät kaikki t’äl’l’ä ka Donskoilla.^ Ka hän oli nazvan’ja Donskoi t’ämä, palan oli, a vain oli t’ämä, ni, t’äm oli nazvaittu Donskoi.^ Ni ka t’äl’l’ä Donskoilla jiekšittih.
  1. Čaša šuuri, ka moin’e, čašua t’äd’ä pid’ää.^ A hän ka on muon’e vaštan’e.^ I ka t’äl’l’ä vaštazella heboz’ie kropittaa.
48 Myandyselga
Dialectal texts Suvipiässä piet’t’ii Frolua
(В Сувипия (Мяндусельга) Фрола праздновали)
  1. Lähet’ää hebozella Frolan pruaznikalla, no, siel’ä vezissä rissitää, ni siel’ä heinästä, en t’iä mi hein’ä se on, kassikane vai mi, luajitaa kruževaa, semmone pikkarane sveta.
49 Padany
Dialectal texts Uspenjalla oli žertvuidu meil’ä
(На Успение у нас жертвовали)
  1. (Žiivatta) pannaa šuuree venehee, šoahaa, omat venehet on pien’emmät, ni naimitaa, silloin oli kaz’onnoit n’ämä šploavan.
50 Padany
Dialectal texts No, Uspenjana da Pedruna
(На Успение да на Петра)
  1. Erähät značit, buitto miula ku toatto kuoli, miula on zavet ved’iä lammas Uspen’jana.
  1. Ven’ehtä on, kaksinkymmenin ven’ehin.