VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

110 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
11 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Gostih lyydilaižilluo: lyydilaine kuulugu-2022
  1. Täl vuodel, kezakuul, Kielen, literatuuran da hištorijan institutan tiedustajad oldih keradomatkas lyydiläižiid kyliid myöti Kompohd’an, Priäžan daigi Anuksen piiriis.
12 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Brus’a-kažiine
  1. Konz hyö oldih kuhn’al päčilluo, a minä magazin kätkydes i kieras rubezin itkemäh, Anapka ylen teravas hypii minulluo i kaččeli minun silmiih, i minä hedi tyyništuin.
13 Central Ludian (Munozero)
Dialectal texts Narrative Meil’ N’olgamdärves paistih m’agko
(И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко)
  1. Sie kui hutoraizet moizet oldih kolme, nämmä: Yläkylä, Alakylä.
14 Central Ludian (Munozero)
Dialectal texts Narrative Ded’oi meil oli plenas
(У нас дед в плену был)
  1. I kablukkuh tämi pani kuldaižed monetki hälle, što hyö ol’dih, tiedi, kui sanoi, što hyö bednie.
  1. Hyö ol’dih ižände da emände.
15 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Keradomatk lyydiläižiilluo
  1. Kaččomata sih, što oldih d’alo räked päiväd, myö ruadoim huondeksespiäi ehtassai, hyväl mielel pagižimme informantoinke i olimme ihastuksiš, što nygyygi on vie rahvaz, ken armastau pagišta omal maman kielel.
16 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Aleksandr Barancev on meiden kuuluž heimolaine
  1. Aleksandr Barancevan vahnembad mollembad oldih Peldožaspiäi.
17 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Ken ei suvaiče hiiriid, sil pidäy armastada kažid
  1. Konz hyö oldih kuhn’al päčilluo, a minä magazin kätkydes i kieras rubezin itkemäh, Anapka ylen teravas hypii minulluo i kaččeli minun silmiih, i minä hedi tyyništuin.
18 New written Ludian
Journalistic texts L’udmila Butkovskaja. Opindaz ubitkua ei rodei
  1. Nämäd kyläd oldih rindal.
19 Southern Ludian (Svjatozero)
Dialectal texts Narrative Pelduoižen lohkon külät: (10) Suoluzmägi, Lohmuoi, Vidan
(Деревни в окрестности Пелдожи: (10) Сулажгора, Логмозеро, Виданы)

  1. Suoluz mägi, kačo, tožo kodid ol’d’ih vahnah luaduh, školat siid da kai ka vähäg oli.

  1. Petučilišše oli nečiz oli d’uuri se oi d’o mi se niglinkän randaz oli sih, pajad ol’d’ih, nu siid d’o sinnä kodit zavoditah da sit.
  1. Daže minä muštan lidnaz miittumad i kupsad ol’d’ih, tuled sigä lähted oli: Petr Timofeič, Onohinal eli.

  1. Daže kodin siat muštan kuz ol’d’ih magazinaižet pienet.

  1. Nene ol’d’ih Gord’ejou ...

  1. Sih moužet’ tuli kodavävüks vai midä ka moužet i nene ol’d’ih.
  1. Nu muštuoita miittumat küläd oldih Šuojun d’ogel, randuoil.
  1. Lidnaspiäi enzimäižeks ol’d’ih küläd moižet oli: Solоmani, tämä loppih guba se On’esskuoin oz’eran guba loppih, Solomani lähtöu.

  1. Muštin, a nügü en voi sanoda miittumat ol’d’ih külät.

  1. Nu i siit Poštas sigähäi prodii d’o ajat nenn ol’d’ih moižet del’ankat se nägüu kai.

  1. I Matrossassuai muga kuului, daže Tollin-kosked da kaj ol’d’ih Matrosas.

  1. Vot mugomat külät sigä ol’d’ih.
20 Southern Ludian (Svjatozero)
Dialectal texts Narrative Pelduoižen lohkon külät: (9) Mange, Priäže, Matrosse, Pošt
(Деревни в окрестности Пелдожи: (9) Маньга, Пряжа, Матросы, Почта)
  1. Minä daže voin muštai sanoda miiččet taluoid ol’d’ih enzimäižekse mäni Trupkakse kirgut’t’ih, Trupkan kod’ oli.
  1. Bajarin da Zaharan ned ol’d’ih net bohatat.
  1. Tošči nu, matkalaižed da vedod ol’d’ih ka kaikked on, ka ei kadonu ni üks ni mi da regess ei otettu ni midä.