VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

257 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
41 Central Ludian (Munozero)
Dialectal texts Narrative Lapsel oli yönit’kettai
(У ребёнка была ночная плачея)
  1. Se, se oli yhten kertan.
  1. Milaa daže lapsel oli yönit’kettai.
  1. Se oli, milaa iče oli moine dielo.
42 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Lyydilažen itkettäjän Anna Česnokovan 120-tazaigakse
  1. Moine pido oli tuhukuun 10.
  1. päivän Pyhärvesgi, kudai oli nimitetty Anna Česnokovale.
  1. Siloi, ezimarkaks, vuodel 1905 Čarniemen kyläs oli kolmetošte kodid da 75 eläjädkyläläižed, myöhemb, 50 vuoden peras siid eli ylen vähä rahvaste.
  1. Elaige oli dyged: ezmaiči oli voinan aige, sid ukke arestuittih, sid evakuacii, sid ukon voimatuz.
  1. Suuri intres itkettäjäh oli suomelažilgi tiedomiehil - Pertti Virtarantal da Lauri Honkol.
  1. Vuodel 1994 Helsingis piäzi ilmah "Lyydilažed tekstad" kuudenž čast’, kus oli kirjutettu Anna Česnokovan svuad’bu- da muahpanendan itkendviržid.
  1. Sen dälges intres itkettäjäh oli ruttoh kazvanuh.
43 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Muailmua on suuri, a toko lämmiä čupustu on vähä
  1. Häin oli lyydiläižen Zaicevan rodun tytär.
  1. Baboin pradedoin, Zaicevan Pešal, perehes oli seiččei laste, yksi heisPaušioli minun baboin tatoi, minun pradedoi.
  1. Paušilgi oli suur’ pereh.
  1. Kaks’ sizartAnna i Aleksandra oli muga yhteniččimäd, što, konz hyö oli kazvanu, vähä ken voi eroittada: ken on Šan’a, a ken on Anna.
  1. Meiden perehen kodi Priäžas
    Kaččomata sih, što minun buabo oli ottolaps’, dädöin perehes häin kazvoi, kui oma armaz tytär.
  1. No yks’kaik häin oli hyvin mielekaz naine, a gu oli olnuiš hänel opastuz, häin oli voinuiš dohtorangi bol’ničas.
  1. Barancevan "Lyydin kieliozuteksed"- kniigan, diivimös, što täs kniigas meiden¦gi kodi oli kuvas (Kikin da Markovan kodiin keskes).
  1. Kaččomata sih, što silloi, konz myö muutimme toižeh taloih, i meiden vahne kodi oli riičitty, olin vie pieni, nel’l’vuodehine, yks’kaik hyvin muštan omad kodid i nygyygi nägen sida omis unis.
  1. Moine aige oli...
  1. Kard’alan kiel’te zavodin lugeda siid yliopištos, i Roza-tötoi oli tulnu silloi minule piäabunikaks, sendäh gu ainoz pažigi minunke kard’alan kielel.
  1. Häin ei maltanu lugeda Oma mua:d, gu sit kai oli kirjutettu ladinalaižel asištol, i minä lugin hänele kard’alankieližen gazetan artikkeliid.
44 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Frolanpäiv Mišinselgäs
  1. Sie sovhoz andoi fateran hänele, kus häin eli oman suuren perehenke (hänel oli viiž laste).
45 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Hyvyz vard’oiččou tädä muailmad
  1. Algsanad
    D’o enamb puolt vuotte minun rindal eläy kaži, kudai oli piästetty uuličaspäi.
  1. Ehtin tožo kezal kalah libo meččäh kävydä, minul ainos oli äi ruadod.
  1. Kažil oli äi satatest, no yks’kaik häin otti tämän kažin kodih.
46 New written Ludian
Journalistic texts Paušin Šan’uu. Brus’a-kažiine
  1. Konz keväz’ tuli, i päiväine rubezi paštamah, Brus’a käveli pihal i n’augui kaikiile, ken oli sil aigal uuličal.
  1. Brus’a d’älgimäi puuttui kodih i oli ylen ozakas siit.
  1. Minä pidän huolte hänes: syötän hyvin, puaksuh baluičen omad kažid, ostan kai, midä hänele tarbiž, luadin kaiken, štobi häin oli puolištukses kaikiis pahusiis.
  1. Kažil oli äi satatest, no yks’kaik häin otti tämän kažin kodih.
  1. Siga hänes oli hyvä huol', i d’oga nedälid uuded dovariššad, kenen ker häin voiš kižata".
47 Central Ludian (Munozero)
Dialectal texts Narrative Meil’ N’olgamdärves paistih m’agko
(И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко)
  1. Vot podruga so Spasskoi, yhtes ruadoim, oli vieljärven, i elimme yhtes kois, vot sinne kui dorožnoi mänen, nygöi hän pustujeca kodi on.
  1. - Mittuine hieru oli: suuri vai pieni?
  1. Mittuine kylä oli?
  1. I sid, kus elettih bohatat, samoi, sid oli, nu, nel’l’i taloidu kaikin, nu vot.
48 Southern Ludian (Svjatozero)
Dialectal texts Narrative Karjalakse pagižit?
(По-карельски ты говорила?)
  1. No sid oli: tytöin ker puuttuimme kvartirah, tytär neče oli russkoi neičykäine.
  1. No rovestnicad minul ei olnuh, häi oli postarše.
49 Central Ludian (Munozero)
Dialectal texts Narrative Ded’oi meil oli plenas
(У нас дед в плену был)
  1. Ded’oi meil oli plenas, Germanijas.
  1. Kovs on tämä germanskaja oli voina, hän on puuttui plenaa.
  1. Tägä ved’ pereh oli: ižä da emä, da pereh tobd’.
50 Mikhailovskoye
Dialectal texts Narrative Kujärven pruaznikad
(Праздники в с. Михайловское)
  1. S’olas miä en ni mušta, mitte oli prazdnik, potomušto S’olaha miä ku ruadale tulin fermale.
  1. Ka S’olas oli, täs oli kaks’ kodid.
  1. A alahan siga oli kolme kodid seižoi.
  1. Vot täs kus oli kaks’ kodid, sit eletihe.
  1. Yhtes kodiš oli tämän Rajan buab eli, muam da buab eletihe.
  1. Siga en tijä mitte praznik oli, en voi sanda.
  1. Tuaškolas on Il’l’anpäiv, Hidnimel oli Emaganpäiv, Palanimes on Tihvinskij.
  1. Agves on, po-mojemu, tämä, oi, mida ve oli sen päivän rodinuzese?
  1. - Sviženju, da Svižend’u, vot, po-mojemu, Svižend’u oli Agvez.
  1. Siga d’o vot oli muževat kaik samvarad.
  1. Ves’s’el, ves’s’el oli, ves’s’el oli edaha.