VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 504 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
101 New written Livvic
Journalistic texts Nikolai Filatov. Kieli ei ole turkikse
  1. Kieli ei ole turkikse, ga toiči äijäl lämmittäynämmä Vladimir Brendojevan runon sanat mondu kerdua on tuldu mieleh da lämmitetty minun syväindy, konzu kävelin mieros da pagizuttelin karjalankielisty rahvastu.
  1. Kaččokkua vai, ku tulii on olluh karjalaine kielibariššiekku!
  1. Sanommo, Kolatselläl vuvvennu 1972 opastujua oli piäl 200 lapsen, nygöi on vaiku yksi ainavo nellivuodine brihaččuine.
  1. Moizii Kolatselgii Karjalan mual on kymmenii, eiku olle sadoi.
  1. Sen periä, ku loitos koispäi joudunuh karjalaine vuozien peräs kuulou oman kaunehen muamankielen, häi ihastuu ku pruazniekkua, elähtynnyzil ristikanzoil se on ku Äijypäivy.
  1. Igävy on kieldy
    Kerran talvipäivil olin ruadomatkas Mujehjärvel da Liedmajärvel.
  1. Se kodiigävy da kieli-igävy pyzytäh ristikanzas eloksen loppussah, ken on harjavunnuh omah kieleh muaman maijon kel pienyöspahuos.
  1. Vie meidy varoitettih, ku Rinnemaal ildazen aigua, kudai algavuu tazah seiččemel, on tavannu istuo gostien stolas minuuttua 15–20, sit häi rubieu kačahtelemah aigah, kyzyy prošken’n’ua gostil, kerdu huolet ei anneta hätkembiä istuo, loškau kätty da jättäy gost’at.
  1. Häi viippai käil da sanoi: "Jatka vai ielleh, minä hyvin piäzen peril Kari Räntilän kel anglien kielen avul, semmiten tämä ildu on hyvä kieliharjoituksih niškoi.
102 New written Livvic
Journalistic texts Ol’ga Ogneva. Paasonvuaru – Spuasanvuaru
  1. Paikannimilöin tutkimus meijän muas on algavunnuh vuvvennu 1961.
  1. Paaso, Helylän rinnal olii aiga korgei mägi on tulluh kuulužakse turistukohtakse.
  1. Sen nimi toven on aiga vaigei arbaitus.
  1. Se on hurual käil Helylän jälles.
  1. Korgevuttu Paasos on piäl 70 metrii merentazospäi.
  1. Paaso on äijäl muuttunuh jälgivuozin.
  1. Nosta ylämägeh dai heittyö alah on ylen hyvä puuhuzii pordahii myö.
  1. Ylähän, keskiaigazen karjalazen linnan kohtal, himoittau olla hätken, ei himoita lähtie iäre, moine kaunis ymbäristö tiä on.
  1. Sit pohjannu on vahnu karjalaine ristikanzan nimi Liigoi.
  1. Liigoi on muijalpäi tulluh ristikanzu, vieras, liigu mies.
  1. Kerran tiä oli karjalaine linnu, mindähbo sit sil on suomelaine nimi Paaso?
  1. Paasonvuaran piä, lagi, on toven silei kivi, sellittäy Irma Mullonen.
  1. Matkan varrel dai ylähän on tiijoituslaudua, kus suau lugie da grkoudan avul kuunnella, mi kohtii tämä on.
  1. Täs suau lugie, mindäh Paasonvuaru on suannuh moizen nimen, ga vai tuaste on kirjutettu endine, vahnu sellitys, hos paikannimistöntutkijat jo löyttih uvven, oigien.
  1. Jatkau Irma Mullonen:
    Sen mugah kui löydyi uuttu, oigieh sanuo, vahnua lähtehty, mostu, kudamat ei oldu spetsialistoin käytös, sit selgeni, ku sellitys on toizenmoine.
  1. Hyvä lähteh on "Sortavalan kaupungin historia", kudai kirjutettih vie enne tostu muailmanvoinua.
  1. Täs on tämä Spuassu, kudai nähtävästi vihjuau časounah, Pyhän Spuasan časounah.
  1. Semmite ku ottanemmo huomavoh, ku 1700 luvun allus sama kniigu mainiččou vahnan kartan, kus on merkitty täl vuaral časounu.
  1. Sit tämä vuaru on suannuh oman nimen časounan mugah.
  1. Tämä toinah vihjuau sih, ku tämä nimi on roinnuhes enne 1600luvun alguu, enne ku nämmä muat siirryttih Ruočin vallan uale.
  1. Voimmo sanuo, tämä nimi Paaso on vahnu merkilline istourielline mustomerki.
  1. Kerran Paasopaikannimi on moine vahnu, arvokas istourielline mustomerki, pidäy gu rahvas tiettäs, kui se on roinnuhes.
  1. Paasohäi on kohtu, kunne pidäy vältämätä kävvä jogahizel karjalazel.
103 New written Livvic
Literary texts Tatjana Boiko, Tamara Ščerbakova. Päiväzen aittu. 12
(Кладовая солнца. 12)
  1. Päivy, hot on se pitky, ei kaikkineh vie loppunuh, konzu Mitraša Trafkan avul piäzi hettiespäi.
  1. Se on muga: Trafka on ajokoiru, hänen dielo on tabailla jänölöi ičele syödäväkse, no tavata jänöi da tuvva se hambahis ižändäleon suurin oza.
  1. Mitraša oli nälläs, odva hengis, no kerras ellendi, ku hänen elohpiäzendy on täs jänöis, a tulen häi suau, konzu ambuu jänöin.
  1. Nast’oi da Mitraša elettih yksi kodi välii meijän koispäi, a konzu huondeksel žiivatat nälläs ruvettih möngymäh, myö enzimäzet tulimmo kaččomah da tiijustamah, mis on dielo da eigo tapahtunuh lapsienke midä pahuttu?
  1. Jygei on sanuo, keh vai mih enämbäl kačottihhukkah vai meččyniekkah kahten kozirkazenke.
  1. Myö tiijustimmo, mittuine suuri täl suol on torfuvara, täydyy ruaduo suurel fuabrikal sadah vuodeh.
  1. Kaččuot vai, mittuot suuret varat on peitytty meijän suoloih.
  1. Se on tyhjy pagin, ei ole suoloil nimittumii karuloi.
104 New written Livvic
Literary texts Tatjana Boiko, Tamara Ščerbakova. Päiväzen aittu. 11
(Кладовая солнца. 11)
  1. Sit harakat segovuttih, yksi samaine harakku čiihoi: driknii da draknii, a se merkičči, Sogieh hettieh on tulemas jänöi.
  1. Tiettäväine, jänöi on viizas, dai nämmä skidkat on tyhjy dielo, viizas ajokoiru tiedäy jänöin pruamuzlat dai sen, kui se vardoiččou omii jälgii.
  1. Meis joga ristikanzu on eriluaduine, a Trafkale rahvas oldih kahtu roduu: yksi Antipičhyväsydämelline, da toinehänen vihaniekku.
  1. Sendäh hyvä älykäs koiru ei kiirehtä jogahizen ristikanzan edeh, a seizou da tunnustelou, ongo tämä ižändy vai on hänen vihaniekku.
  1. Tämä on vikse Antipič, – smietii koiru da häilähytti händiä.
  1. Verno Trafkale joga ristikanzas, ku zirkalos, tundui Antipič, hänele himoitti hypätä jogahizen olgupiälöil, no vie vähäzel varaitti: a gu se on Antipičan vihaniekku.
  1. Vikse tämä on vihaniekku, kerran nenga voi muanittella da kielastella?
  1. Meijän mieles, se praudu, se tozi on ilmanigäine rahvahan borču suvaičendan puoles.
105 New written Livvic
Literary texts Tatjana Boiko, Tamara Ščerbakova. Päiväzen aittu. 10
(Кладовая солнца. 10)
  1. Jamšiekku azetti hebozii, rubei kuundelemah da sanoi:
    Mitah vahingo on roinnuhes!
106 New written Livvic
Literary texts Tatjana Boiko, Tamara Ščerbakova. Päiväzen aittu. 9
(Кладовая солнца. 9)
  1. A marjua buolužikos on muga äijy, ga kai ozuttahes, buitegu mua on verel valeltu.
  1. Korbilois, kus eläy suuri lindu mečoi, suau nähtä lindoimarjoi, kuduat kazvetah käpčäzelleh, joga marjaine on čomendettu vihandal lehtyöl.
  1. Vai konzu sidä on ylen äijy yhtes kohtas, ylähänpäi net hyvin nävytäh, sit tulou mieleh: "Ken ollou garbalot kuadanuh".
  1. No mitus on se turbu, mittumat silmät da sarvet!
  1. Nast’oile ozuttihes, buitegu häi iče virui kannon piäle, a nygöi lykkäi mavon nahkan, seizou da ei voi ellendiä, kus häi on.
107 New written Livvic
Literary texts Tatjana Boiko, Tamara Ščerbakova. Päiväzen aittu. 8
(Кладовая солнца. 8)
  1. Tiettäväine, jogahizel ristikanzal, ken meni Segavosuole, pidi hyvin tiediä, mittuine paha kohtu on se Sogei hete.
  1. Myö nenga ellendimmö: Segavosuo on päiväzen aittu, gu sie ollah suurimat torfuvarat.
  1. Tiä suol lämmin päiväine on muamo joga heinäzel, joga kukkazel, joga suon tuhjozel dai marjazel.
  1. Segavosuol on suituttu ylen suuret varat torfua, vaiku torfukerros ei kaikkiel ole yhten sangevus.
  1. Muigei suomua ei andanuh valdua niile kazvua suurembakse, net jiädih pienekse, hot igiä niile on jo toinah enämbi sadua vuottu.
  1. Midä vahnembi on kuuzut, sidä se on kummanluaduzembi.
  1. Yksi nosti pal’l’ahan oksan, ihan gu käin, tahtou sinuu sevätä, a toizel on keppi käis, se vuottau, gu loškata sinuu, a kolmas tuas hyčistyi, nelläs seizojen sukkua nieglou.
  1. Muga kai: joga pieni puuhut on mintahto nägöine.
  1. Sidä heiniä myö Mitraša tunnusti troppazen, kudai matkai pohjazeh, da mietti: "Miksebo minä lähten huruah puoleh, kus ollah mättähät, kerran troppu on ihan lähälkäzi oijenduanägyy ahozen tagua?"
  1. A ihan sil kohtua ahozel kazvoksien juuret enämbi ei pletittyhes yhteh, täs oli hete, kui talvel joves on purastettu lähte.
  1. Täs on hyvä matkata hirvele, gu hänel ollah pitkät vägevät sorkat, se yhten jyttyöh matkuau sego meččiä, sego suodu myöte.
  1. Harakat ollah viizahat joga pahah dieloh, dai nygöi hyö smeknittih, ku puolelleh uponnuh suoh brihačču on kaikkineh väjetöi.
108 New written Livvic
Literary texts Tatjana Boiko, Tamara Ščerbakova. Päiväzen aittu. 7
(Кладовая солнца. 7)
  1. Tuulele on yksikai ken ulvou: puugo, koirugoristikanzan ystävy, vai hukkuraškuristikanzan vihaniekku.
  1. Vai päiväl Trafka ellendi, što čieppi toizes puoles on sivottu raudukr’uukkah sangiel nuoral.
  1. Voibi vai arbailla koiran mielet:
    "Peldojänöi matkai kohti päivyunel, se on kustahto täs, läs Sogiedu hetetty, nikunne ei pagie, rubieu virumah kogo päivän.
  1. Mibo on parembi: juoksendellago jänöile peräh, ku tavata da revitellä se ičele syödäväkse, vai suaha palaine leibiä armahis käzispäi da vie toinah tundie sit ristikanzas Antipiččua".
109 New written Livvic
Literary texts Tatjana Boiko, Tamara Ščerbakova. Päiväzen aittu. 6
(Кладовая солнца. 6)
  1. Muga myö tarkah saimmo tiediä, äijygo on hukkua da kus net eletäh.
110 New written Livvic
Literary texts Tatjana Boiko, Tamara Ščerbakova. Päiväzen aittu. 5
(Кладовая солнца. 5)
  1. Äijugo sinule on igiä, Antipič?
  1. Toven, – vastai starikku, – minä teile sanon, gu enzimäi työ sanonnetto minule, mi se on tozi, mittuine se on, kus se eläy da kui se löydiä.
  1. Sinähäi olet vahnembi meidy, – sanoimmo myö, – i verno parembi meidy tiijät, mi on tozi.
  1. Nu, miehet, – sanoi Antipič, – kaččuot, Trafka on ajokoiru, yhtes sanas kai ellendäy, a työ, mielettömät, kyzelettö, kus tozi eläy.