VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

32 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
21 New written Tver
Biblical texts Kolmattakymmendä viiješ piä (Kaheškymmenešviiješ piä)
  1. 31 A konža tulou inehmizen Poiga omašša kaunehuošša i kaikki sv’atoit Angelit hänen kera, šilloin istuočou omalla kaunehella šijalla,
    32 I keräyvytäh hänen edeh kaikki rahvahat; i erottau hiät toine toizešta, kuin paimen erottau lambahie kabrehista.
22 Panozero
Dialectal texts Lehmie paimennettih
  1. Torvii paimen jo kolmen aikana.
  1. A mimmon’i še ol’i paimen aina?
  1. A paimen poži
  1. Pedrumpäivän aikana juštih nyt voita keräy kaheštoista päivä, paimen.
  1. Paimen kierti karjan šanottih, a myö še vähän t’iesimä.
23 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Ka miwla jo on šes’d’es’at’ l’et...
(Вот мне уже шестьдесят лет...)
  1. Muamo šanel’i: ”Mie viel’ä nuor’ii ol’iin, a paimen ol’i miän tuhma, vahna, šanow, miwn i annettih paimenella vägeh.
24 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Kuin mie kondieda n’äin
(Как я медведя видел)
  1. Paimen raz’i kehtuaw, kun ew riäjit’t’y.
25 Tolmachi
Folklore texts Proverb, saying Poslovičat
(Пословицы)
  1. Paimen ruoškua punow kaikkeh karjah varoin, a ei yhteh l’ehmäh.
26 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative [Ves’s’in učiit’el’an kir’ja]
([Письмо весьегонского учителя])
  1. Paimen N’ikolai Buskina en’z’imän’e mužikois’t’a raijonašša rubei l’ehmie l’yps’ämäh.
  1. Hän’eh kaččuon i kolhozaššaVerni̮i put’paimen Šabi̮anova rubei l’ehmie l’yps’ämäh.
27 New written karelian
Journalistic texts Yhen miehen mieli ta yhekšän miehen voima
  1. Moničči mečänisäntänä oli kontie ta näillä šanoilla paimen kiänty šen puoleh:

    Paimenen virši

    Loičču

    Mečän mesikämmen,
    Luatikka šulat šovinnot,
    Rapšakka rajarauhat,
    Jotta et šorra šorkkašiärtä,
    Kua maijon kantajua
    Tänä šuurena šuvena,
    Luojan lämpimänä kešänä.
28 New written karelian
Journalistic texts Tatjana Berdaševa. Кarjalan taikainstituutti
  1. Kyläššä oli tavallisešti yksi paimen ta kyläläiset valittih täh toimeh keštäjä ta voimakaš priha, kumpani löytäy yhteiskielen luonnonvoimien kera ta pärjyäy paimenen tehtävien kera.
  1. Uškomukšien mukah paimen ei ainuoštah piti šilmällä ta hoiti karjua, ka šamoin ni šuoritti erilaisie magisie ritualija.
  1. Paimen kierti kolme kertua karjan ympäri magiset esinehet kiäššä ennein enšimmäistä niityllä lähtyö.
  1. Paimen luki loiččuja.
  1. Kakši enšimmäistä kiertuo paimen luati myötäpäiväh ta kolmannen vaštapäiväh.
  1. Joka vuosi paimen valmisti uuvven tuohitorven.
  1. Paimen ei antan kellänä koškie torvie ta tavallisešti peitti šen, šentäh kun varasi pahua šilmyä.
  1. Kauven lopušša paimen poltti torven tahi peitti šen puunkoloh tahi muurahaiskekoh.
  1. Paimen, kumpasella ei ollun magista taituo, kyšy apuo tietäjiltä.
  1. Tietohuiččija, kumpani tavallisešti oli entini paimen, opašti paimenella magista taituo: anto kirjuttua tahi oppie ulkuota loičun šekä luati pualikat, vahan, vyön ta paimentorven magisiksi esinehiksi, kumpasie šiitä paimen šai käyttyä.
29 Tikhvin
Dialectal texts Kaikki voit olla
  1. Paimen i šanoo: ”Aššuim mie aššuii.
  1. – ”A nuko, duumaičen, – t’ämä paimen šanoo, – kävyn, midä šiel’ on yl’ähänä, nooz’im mie, nouz’in”.
30 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Pagiz’ijago työ kar’ielakši školah šuat?
(Говорили ли Вы по-карельски до школы?)
  1. Tätä ol’i paimen, a talvel, nu ponr’adka, fermašša hiän ruado, da kaikki.