VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 021 record was found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1 Voknavolok
Dialectal texts Virvana-varvana
(Вирвана-варвана)
  1. Mie sanon Soavalla,
    Soava sanou Miikkulalla,
    Miikkula velanpojalla,
    velanpoika väkkärällä,
    väkkärä vesivalolla,
    vesivalo huutehella
    huuveh jalat poikki!
2 Tolmachi
Dialectal texts Pokrovan jäl’geh on Guurei
(После Покрова — Гурий)
  1. Eliässeh mäni tytär miehellä, muamo i poručil heiläh, Guureilla da Avivalla, što mie teiläš annan, poručaju tyttären oman, što työ händäh vardeiččizija.
  1. Mänet, naizella šanou, nin šie šano, što mie en ole naine šiulaš.
  1. Ka näin i näin, šanou, mie olin kätkietty, šanou.
3 Uhta
Dialectal texts Ka mie en t’iijä kačo mitä šanottih
(А я не знаю, что говорили)
  1. Ka mie en t’iijä kačo mitä šanottih, a kuulima jotta oli Kekrinpäivä.
  1. Šen mie muissan, a t’iijä en jotta konša še on.
  1. Mie muissan, hyvin muissan kun kaikičči mainittih, jotta Kekri kellot kirvottau elukoilta kaklašta, jotta šiitä pitäis jo kellot heittyä kaklašta, a meilä on talvet kaklašša kello.
  1. Mie heitän toko.
4 Panozero
Dialectal texts Sygyzyllä tulou muissinnet’äli
(Осенью будет поминальная неделя)
  1. Mie sit’t’e, šanou, karjevvuin: "Mamma, mindäh sie rannoičči matkoat, ku ylizen puolen et tule?", šanou.
  1. tänä piänä mie murkinan pien".
  1. No, mie tänä piänä murkinan pien hänellä, tule murkinalla...
5 New written karelian
Folklore texts Tale Remšujeva Santra . Härkä tervattu šelkä
  1. Piäššä vapahakši, ni mie šiula tuon mitä iččeš šyyvvä tai miula antua.
  1. Piäššä milma vapahakši, ni mie löyvän ta tuon šiula hoš mitä eluo šen ieštä.
  1. Miun kun piäššät, šanou, – irallah, ni mie tuon teilä čuarinpojan perinät ta potuškat, jotta ilmasen ikänä čuarinpojan vuatteilla muata.
  1. En mie šilma koše, še šieltä vaštuau.
  1. Ka tämän mie olen kuullun jo ammuin, ammuin, totta še jo lapšena olleššako, oiskohan tuon ämmö šanon, eli ken.
6 Padany
Dialectal texts No, Uspenjana da Pedruna
(На Успение да на Петра)
  1. Znaačit, miula kun rod’iiž gor’a, mie jo tuon, jo uššaldan, nu pid’äy vedeä.^ Zavetta.
7 Voknavolok
Dialectal texts Kun leikattih kaikki elot
(Когда были сжаты все зерновые)
  1. Kyllä mie jälestä sitelin monta kertoa niitä.
8 Myandyselga
Dialectal texts No, iel’l’ä l’eikattii Il’l’aksi Pyhiä Il’l’ua, ruista
(Раньше к Ильину дню жали рожь — «святого Илью»)
  1. Oliz vai sidä l’eibiä, ga buhankan mie söizin kerrassa, en žal’eiččis.
9 Voknavolok
Dialectal texts Mie kuulin
(Я слышала)
  1. Mie kuulin kerran Kenttijärvessä semmoni tapahus, kun oli Kiirikinpäivänä haravoitih, heinöä.
10 New written karelian
Journalistic texts Mekhed, Ludmila. Karjalan eläjä keräsi ihanan čäinikkäkokomukšen
  1. Mie šain tietyä L’udmila Vasiljevnan harraššukšešta Tatjana Šelinalta.
  1. Enšin mie huaveilin ainuošta serviisistä.
  1. Mie mietin: "Vot kašvan šuurekši ta lahjotan muamolla kaunehen serviisin".
  1. Mie vielä muissan enšimmäistä čäijynjuontua, konša muamo kučču potruškoja ta toteutti oman huavehenjoi čäijyö hyvistä ašteista yheššä vierahien kera.
  1. A šiitä mie piätin, jotta mitä enemmän on čäinikköjä, šitä parempi.