VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

216 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1 Myandyselga
Dialectal texts Huhl’akka, huhl’akka
(Хухляки, хухляки)
  1. značit, l’ähemmä t’äst’ä jo Veden’jasta, libo l’ähemmä myöhembi t’iän uuven vuuven aigaa, Kreššen’ja on pruaznikka, Vierist’ä Semčärvessä,
2 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Vačča itköy
(Живот плачет)
  1. Mieš šiitä mäni ta šelitti kaikki, jotta "elkyä niin äijälti hermoštukkua, jotta tämä on tiän tytär, a mie tiän vävy.
3 Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Pluutta mužikka
(Плутоватый мужик)
  1. Tiän pidäy vediä meččäh šuate.
4 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Ka kenentiän, – šanou kulkijaukko ta lähtöy pois kulkomah.
5 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Čuari šanou:
    Kun poigaš šuannou st’oklazen šillan miän kojista tiän kodih da st’oklazet kärryt, millä šidä myöten koista ajua, niin äššen annan tyttären.
  1. Kačo, tämä emändä tiälä pidäy šormušta šuuššah, eigä niin kuin tiän izändäikkunalla.
6 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. Čaari sanou:
    Pidäy lähtie miula nyt tiän mailla kaččomah.
7 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. No još lienöy miun näkösie, oli šielä i tiän näkösie, – šanou Tuhkimuš.
  1. Kun lienöy ollun miun moisie, niin oli šielä i tiän moisie.
  1. Još lienöy ollun miun moisie, niin oli šielä i tiän moisie, – šanou Tuhkimuš.
8 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Подмененная женa])
  1. Čikko vaštoau:
    Miä ku sin lähtenen, ni miä nämbi en oo tiän.
  1. Hiän mäni, šanou:
    Čikko šano, što "ku miä teällä lähtenen, ni miä nämbi en oo tiän".
  1. Kriikettih, toini läksi kuččumah toaš čikkoh, niin ni šano:
    Ku miä tullen sin, ni miä nämbi en oo tiän.
  1. Tuli perttih, missä oli ukkoh, kaččou, ga oma ukko istuu, hiän šanou:
    No ku miä täh tulin, ni miä nämbi en oo tiän.
9 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Herneh
(Горох)
  1. Issutettihgo t’iän pabuo?
10 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Botvij, hr’en’, röt’k
(Свёкла, хрен, редька)
  1. A hren’uo issutetahgo t’iän?
  1. Nu a röt’kiä ongo t’iän, issutattago röt’kiä?
  1. A keit’et’t’ihgo t’iän nuat’t’irokkua ka muššašta nuat’ista?