VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

5 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Čolat
(Пчёлы)
  1. Gr’ečuhašta čolat otetah met’t’ä?
  1. A n’ygyn ruatah lawvašt, pakšušt lawvašt štob heil’ ois’ l’ämmin, patamušto vet’ ka, s’eičas vil’ ollah pihall čolat.
  1. A jesl’i čola purow, purrah toko čolat?
2 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Kaz’it, koirat
(Кошки, собаки)
  1. Koiri piijtäh iz’än’n’ät, kel’l’ on čolat vardeiččow, i vopče ken on rannal el’äw vardeiččow koir.
3 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Nasto-buabo
(Баба Настя)
  1. Šidä hyö zavedittih čolat¦tena.
4 New written Tver
Literary texts Irina Komissarova. Ožakaš käzi
  1. Iro muissutti kuin deda šano, što pidäy brizguttua rojuh, štobi čolat duumaidais’ što rubei vihmumah da ei lähettäisʼ lendoh.
  1. Jesli čolat lähetäh lendoh, niin jo et i tavota heidä.
  1. Šielä ollah vain nuoret čolat da uuži čolamuatkakaikki paččahan vägi.
  1. Diedo avai čel’nikän (čolakodizen, missä čolat oldih talvella da missä oli kaikenmuosʼtʼa vieššua čolilla varoin: pačašta, ramkua, voščinua, rojevnikkä, dimari i muut aziet), pani piällä valgien paijan, piäh pani sietkašliäpän da käški Irolla tože panna piäh sietkan.
  1. Kodvazin tuačči čolat jo oldih rojevnikäššä.
  1. Diedo šano: «Kuin šuau dogadie čolamuatkua, kumbane on kahta šuurembi čolua, da panna hänen rojevnikkäh, niin kaikki čolat iče ruvetah tulomah muatkan luoh.
  1. Uuvešša paččahašša mäni ruadočolat gudittih, duumaidih: jiähägo täššä uuvešša talošša ali lendiä pois’?
  1. Aivokkazeh huomnekšella čolat jo lennettih.
5 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Čolie pidäw uhuaživaija...
(За пчелами нужно ухаживать...)
  1. I ruvetah čolat näit d’ielat ruadomah i paččahat l’ietäh hyvät.
  1. Hyö männäh, čolat kaikki šubi alla paččahan.
  1. Ruadajat čolat kaikki šubi hiät ottaw, jiähäh vain pikkuruzet, gluuppazet.
  1. A esl’i šie kekšiit, kačot, što čolat on män’dy alla paččahan, jo hyö ruvetah uid’imah, mejen duwhu on, ota vettä rengi da hiät i sipl’i vejellä, brizgai.