Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений | ? Помощь

Lapšet kizattih

Корпус: диалектные тексты

Весьегонский

Информант(ы): Соколова Мария Кондратьевна, 1921, Старое Шилково (Vanha-Šilkova), Весьегонский район, Тверская (Калининская) область
место записи: Старое Шилково (Vanha-Šilkova), Весьегонский район, Тверская (Калининская) область, г. записи: 1973
записали: Пунжина Александра Васильевна

Источник: Культура повседневности карельской семьи (конец XIX - первая треть ХХ в.), (2014), с. 103-108
ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: №1976/1

Lapšet kizattih
(карельский: собственно карельское наречие)

Šanokkua, mih toko en’n’ein kizattih?

Iellä kizattih lattuh, koznah (смеется)...

A šano kuin koznah kizatah.

A koznah... Tällä, kozn’az’illa.

Žiivatan jalloissa kozn’azet oldih, s’eizatetah kakši i kizatah ka tällä r’adaz’iin, kakšin štukaz’iin s’eizatetаh i kizatah.


A kuin kizatah?


Da kuin kizatah?


On šaran’, šarazella toko bringatah kumbazen...


A šidä ka kuin?


Yks’i langiew, značit kuin ...
viigrivajet.

Brihat kizatah?


Da, brihat i lapšet kizattih, tyttözet i lapšet i kaikin šubi kizaimma šilloin.

Nu a lattuh kuin kizatah?

Lattuh, lattuh tämä...

Tällä, miäčyllä.


Nu šano, kuin?


Yhet šielä s’eizotah, toizet t’iälä i ka i lykitäh.

Labien’e ol’i muon’e, labiezella lattuh...


Ožatah?
A miäččy l’endäw, šielä pywvetäh?

Da. Miäččy šielä tavotetah. Ka kuin?

Ožatah?

Da, šielä tavotetah jesl’i, svečka, sveča, al’i kuin ol’i?

I srazu nämä per’eid’itäh tänne, nämä tänne kuin, kiän’d’el’iečie ved’ten (смеется)...


Kaikkeh luaduh.

No šie šano peittopapalkaz’iin.

Kuin?

Peittopapalkaz’iin.

Graliz’iin?

Vuota, ei, peittopapalkaz’iin.

Tämä kuin?

Da, ka kuin?

Mie peit’t’iäčen, toin’e eččiw.


Eččiw, miwn läwdäw značit...


Jesl’i mie hänen oboid’in, značit mie viigrala.


A jesl’i hiän, milma tuaš voitetah.


N’iin, a peit’t’iäčetäh mon’i mieštä?


Kaikki. Nu jesl’i kizuamma tyttözet šielä kaiken...

Yhen panemma vod’imah, s’il’mät šivomma, ka näin (показывает), s’eizawduw uglah i lugow: nu raz, dva, tr’i.


Kaikin jo, vs’o.


Lähtöw eččimäh, eččimäh lähtöw, značit, kumbazet ei dogan’i, jesl’i milma, mie hyppiän, gral’i, uglan luoh, vs’o.


Hiän tuaš vod’imah.


Tuaš vod’imah i rubiew.


A kunne toko peit’t’iäčettä?


A peit’t’iäčemmä... Mäne t’iijä... Uglin taguah (смеется)...

Uglin taguah, pinon taguah, toko...

A konža ka zavod’itta, kellä vod’ie, n’iin luvetta kuin ollow? Mi šanotta? Kuin?

Kuin zavod’imma kizata?

Emmä šano nimidä.


Šanomma.
Luvemma ved’ten kellä vod’ie.

Nu šanomma, kellä vod’ie. Da.

Ka näin midä: Tanka, dranka...
Da.

Jäl’gimän’e jiäw ken, šillä vod’ie...


Midä ruavomma, da unahima.


Šidä kizaimma vielä mie muis’an Gus’i-l’ebed’i domoi, značit, s’erie volki pod goroi, značit...


Kaikin i lähemmä hyppiämäh, značit, a volk tavottelow.


Kenen tavottaw gus’in, značit, i pritasčil tänne značit, vot.


Čokkoh kazaittago?

Kizaimma čokkoh, s’il’mät šivomma, tavottelow, kenen tavottaw značit, da... s’ilmät šivoima paikalla toko.

Šidä šuolua mittaimma, ka, s’eizawvumma gorba gorbah ka näin, ka i noštelemma toin’e toista.
Da.

Šidä nuorazella skokima, ka näin.


Nuorozella skokima.


A ka, vain keviä l’iew, tyttözet jo i luajitah kl’etkaz’ie.


Mi tämä on?


Oi da, kl’ikkiz’iin.

Kl’ikillä, ka lykimmä ploškazen, on ploškan’e mi olgah...


Ka tor’elkašta, mureni, ploškan’e.


I kl’ikimmä, yhen jallan noššamma, yhellä kl’ikimmä ka šinne.


A šidä kuin?


Jesl’i puwttuw tänne, značit paloit.


Palo, čertillä puwttu.

Da, a jesl’i kaikki mie lykiin, puwttuw keššellä tämä ploškan’e, značit vs’o šilloin.


Vuota, vielä midä?


Šidä kodaz’ih kizaimma, kodaz’ih...


A kuin tämä?

Ka luajimma lawdaz’ista kodaz’en, stuulazet ollah, per’t’iz’en luajimma, keššellä panemma stuulaz’en, lawdaz’en, še stolan’e.

Istuočemma krugom tyttöz’et pikkaraz’et.


Panemma l’eibiä ših, koista midä otamma, kellä midä pudruo...
ploskaz’ih kaikki, pudruo luajimma heinäz’is’tä... šyömmä (смеется)...

A vielä kuin kizaimma?


Molodoiz’iin kizaimma (смеется), miehellä ka mužikka, mie nain’e, značit muččo, lapšut kuklan’e luajittu šal’asta il’i paikašta (смеется), aga...
muon’e lapši kiäššä (смеется)…

Iellä vet’ ewlun kuklua, mis’tä?


Šal’ašta muis’an šivomma, paikan, kosinkan tällä, kuklalla, lapši yššäššä.


Tože n’iinže ruamma, lähemmä...


To mid’olgah muada kaivamma, značit ruamma, obrabativajem z’eml’u šielä tože.


Kaččoz’ima kaikki.


Šidä vielä midä ruadoma?


Mie äijän muissan.


Šidä midä?


Meilä oldih zagorduašša trubat.


Ka myö tuašša trubašša toko kizaimma, peit’t’il’iečimä.


Omat garmon’it puuhiz’et luajitah, muččoz’et träpiččäz’is’tä, da ka aivin näidä i luajimma vain.

Šidä tor’elkan al’i padazen murennetah, ka nämä ploškazet oldih meilä.


Ploškaz’illa kizaimma näillä.


Šidä ka kanfiettua oššettih, miula ol’i čuajušta bankan’e lud’in’e, ka rawdan’e, kakši bankas’t’a ol’i bumuagaz’ie.


I ka mie bumuagaz’ie jogo päiviä kačon.


Vows’o int’er’esno ol’i, kačon bumuagazet jogo kerdua.


I järeštäh...
mie vows’o hran’iin, mie näidä kuin vieššua mityttä, i lad’juan šinne.

Kačoin, kačoin bumuagazet.


Aga, a iellä oldih vows’o šomazet bumuagazet ka kanfietoista, ka Piit’er’ista...


Ka miula ol’i t’otka, el’i Piit’er’issä, n’iin ka šiel’dä toko tulow, ka šokoladnoida kanfiettua tuow i bumuagaz’ie.


Mie bumuagiz’ie nyt kačon i hran’in.


St’oklaz’ie, näidä, ploškaz’ie tor’elkoista toko, kivyz’ie pikkaraz’ie hran’iima, i end’izet myö ol’ima vows’o int’er’esnoit, kaikki šubi ka näidä hran’iima...


Kaikki šubi ka šober’iima, kivyz’ie, ploškaz’ie, bumuagaz’ie i kaikki šubi hran’iima viikkoloin, a šidä kuin kažvoma...


Hyviä bobuo ewlun.


Ewlun, ewlun hyviä bobuo. Mistä?

Myö toko tädä, ruamma, kodaz’issa kizuamma, kizuamma, värčizet otamma, lähemmä šillalla Kor’n’uagovalla jauhomah, mel’l’ičällä (смеется), midä šielä, pölyö kolahamma, da pölyö kannamma värčilöillä, värčiz’illä mel’l’ičäl’dä aššumma (смеется).

Ka oldih bobot.


A muwda midä?


Muwda ewlun.


Kizuamma, kizuamma, torewvumma, torewvumma itkömäh.

Šiidä tuašen mir’iečemmä.

Детские игры, игрушки
(русский)

Расскажите, во что обычно раньше играли?

Раньше играли в лапту, в бабки (смеется)…

А скажи, как в бабки играют.

А в бабки Этими, бабками.

У скотины с ног эти бабки брали, установят две и играют этими рядами, по две штуки ставят и играют.


А как играют?

Да как играют?

Есть шарик, шариком обычно бьют по ним


А потом вот как?


Одна упадет, значит, как
выигрывает.

Парни играют?

Да, парни и дети играли, девушки и дети и все буквально мы играли тогда.

Ну а в лапту как играют?

В лапту, в лапту это

Этим, мячом.


Ну расскажи, как?


Одни там стоят, другие тут и вот бросают.

Была такая деревянная лопатка, лопаткой [играли] в лапту


Ловят?
А мяч летит, там ловят?

Да. Мяч там ловят. Вот как?

Ловят?

Да, там если поймают, свечка, свеча, или как было?

И сразу эти переходят сюда, а эти туда как, меняются ведь (смеется)...


По-всякому.


Ну ты расскажи про прятки.

Как?

Прятки.

В грали?

Подожди, нет, в прятки.

Это как?

Да, вот как?

Я прячусь, второй ищет.


Ищет, меня находит, значит


Если я его опережу, значит, я выиграла.


А если он меня, меня опять побеждают.


Так, а прячутся несколько человек?

Все. Ну если играем девушки там все

Одного назначаем водящим, глаза завязываем, вот так (закрывает глаза ладонями), встает в угол и считает: ну раз, два, три.


Все уже.


Идет искать, искать идет, значит, кого не догонит, если меня, я бегу, граля, в угол, все.


Он опять водить будет.


Опять водить и будет.


А куда обычно прячетесь?

А прячемся Поди знай За угол (смеется)…

За угол, за поленницу, обычно


А когда вот начинаете, кому водить, так считаетесь как-нибудь?
Что говорите? Как?

Как начинаем играть?

Ничего не говорим.


Говорим. Считаемся ведь кому водить.

Ну говорим, кому водить. Да.

Вот так: танка, дранка
Да.

Кто последним останется, тому и водить


Что делаем, да забыли мы.


Затем мы еще играли, я помню, в гуси-лебеди домой, значит, серые волки под горой, значит


Все разбегаемся, значит, а волк ловит.


Кого поймает, гуся, значит, и притащил сюда, значит, вот.


В жмурки играли?

Играли в жмурки, глаза завязываем, он ловит, кого поймает, значит, да глаза завязывали платком обычно.

Затем соль мерили, вот, встанем спина к спине и вот так, вот поднимаем друг друга. Да.

Потом на веревочке прыгали, вот так.


На веревочке прыгали.


А вот только весна наступит, девушки уже и чертят клеточки.

Что это такое?


Ой, да, классики.

Скакать на одной ноге, толкаем черепок, есть черепок какой-нибудь


Вот от тарелки, разбилась, черепок.


И скачем, одну ногу подгибаем, на одной скачем вот там.


А потом как?


Если попадет сюда, значит, ты сгорел.

Сгорел, к чертям попал.

Да, а если во все я бросила, попал посередине этот черепок, значит, все тогда.


Подожди, еще что?


Потом в домики играли, в домики


А как это?

Вот делаем из досок домик, стульчики есть, избушку делаем, ставим стульчик, доску, это столик.

Усаживаемся маленькие девочки вокруг.


Кладем туда хлеб, что из дома возьмем, у кого что, кашу
все в миски, кашу из травы делаем... едим (смеется)…

А еще как играли?


В молодых играли (смеется), замуж выходили вот, муж, я жена, значит, кукла, ребеночек куколка, сделанная из шали или платка (смеется), ага
такой ребенок в руках (смеется)…

Раньше ведь кукол не было, откуда?


Помню из шали крутили, платок, косынку сюда, кукле, ребенок на руках.


Тоже также работаем, пойдем


То землю капаем, значит, работаем, обрабатываем землю там тоже.


Ухаживали бы за всем.


Затем еще что делали?


Я много помню.


Затем что?


У нас за огородом были трубы.


Вот мы в той трубе обычно играли, прятались.


Свои гармошки деревянные делают, куклы из тряпочек, да, вот постоянно и делаем их только.

Затем, тарелку или горшок разобьют, и вот эти черепки у нас были.


Черепками играли этими.


Потом вот, конфеты покупали, у меня была баночка из под чая луженая, железная, две баночки были фантиков.


И вот я фантики каждый день смотрела.


Очень интересно было, смотрела фантики каждый раз.


И снова
я очень хранила, я их как вещь какую-нибудь, и складываю туда.

Смотрела, смотрела фантики.


Ага, а раньше были очень красивые фантики вот от конфет, вот из Питера


Вот у меня была тетка, жила в Питере, так вот оттуда только приедет, вот шоколадных конфет привезет и фантиков.


Я фантики и сейчас смотрю и храню.


Стеклышки, эти, черепки от тарелок обычно, камешки маленькие мы хранили, и прежние мы были очень интересные, все буквально вот это хранили


Все буквально собирали, камешки, черепки, фантики и все буквально хранили долго, а потом, когда выросли


Хороших игрушек не было.

Не было, не было хороших игрушек. Откуда?

Мы только это, работаем, в домиках играем, играем, мешки возьмем, идем на мост в Корнягове молоть, на мельницу (смеется), что там, пыль колотим, да пыль несем в мешках, с мешками с мельницы шагаем (смеется).

Вот какие были игрушки.


А другие откуда?


Других не было.


Играем, играем, раздеремся, раздеремся и плакать.

Потом опять помиримся.