Tuwr’in-tawr’in, rebozen...
карельский: собственно карельское наречие
Весьегонский
– Tuwr’in-tawr’in, rebozen,
mis’s’ä el’iit kežäzen?
– Taivahiissa t’äd’iz’iis’s’ä.
– Mid’ä šiel’ä ruavoit?
– Kymmen’d’ä lašta kačoin.
– Kuin šiwn lapšie kučuttih?
– Yks’i – Kat’t’i,
toin’e – Mat’t’i,
kolmaš – korvan kolkuttaja,
n’el’l’äš – n’eido pual’ikkan’e,
viiješ – l’il’l’i-harakkan’e,
kuwveš – kut’t’i kärbän’e,
šeiččimeš – šeppä T’eppo,
kahekšaš – kaidaparda,
yhekšäš – kyl’l’in-myl’l’in,
kymmeneš – kyl’än vahnembi.
Туврин-таврин, лисынька...
русский
– Туврин-таврин, лисынька,
где ты прожила лето (‘летечко’)?
– На небесах у тётушек.
– Что там делала?
– Десятерых детей нянчила (‘смотрела’).
– Как твоих детей зовут?
– Одна – Катти [Екатерина],
второй – Матти [Матвей],
третий – Ухо колотящий,
четвертая – Девица-палочка,
пятая – Лилли-сорока,
шестая – Кутти-муха,
седьмой – кузнец Теппо [Степан],
восьмой – Узкобородый,
девятый – Кюллин-мюллин,
десятый – Старший в деревне.