ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Peittopakina viinasatun ruatajista

Peittopakina viinasatun ruatajista

карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный севернокарельский
1 "Taivahien Valtakunta on kuin talon isäntä, kumpani huomenekšella aikaseh läksi palkkuamah ruatajie viinasatuh. 2 Hiän šopi ruatajien kera, jotta päiväpalkka on yksi dinari, ta työnsi hiät viinasatuh. 3 Yhekšien aikana huomenekšella hiän läksi pasarilla ta näki, jotta šielä šeiso joutavie miehie. 4 Hiän šano heilä: "Työ niise mänkyä miun viinasatuh. Mie makšan teilä oikien palkan". Miehet lähettih.

5 Kakšientoista ta šiitä vielä kolmien aikah isäntä tuaš mäni ta ruato šamoin.

6 Šiitä kun hiän läksi viisien aikah, hiän näki vieläki joutavina šeisojie ta kyšy heiltä: "Mintäh työ šeisotta tiälä koko päivän ruavotta"?

7 Hyö šanottih: "Kenkänä ei palkannun meitä". Hiän šano heilä: "Työ niise mänkyä miun viinasatuh. Mie makšan teilä oikien palkan".

8 Konša tuli ilta, viinasatun isäntä šano ruatajien piäliköllä: "Kuču ruatajat ta makša heilä palkka. Ket tultih viimesekši, niillä makša enšin, a enšimmäisillä viimesekši".

9 Ne, ket tultih viisien aikana, šuatih dinari mieheh.

10 Enšiksi tullehet smietittih, jotta hyö šuahah enämmän. Eipähän šuatu kun vain dinari mieheh. 11 Šuatih ta šiännyttih ta šanottih isännällä: 12 "Nämä viimesekši tullehet ruattih yksi tunti, ta kuitenki šie annoit heilä šaman verran kuin meiläki, kumpaset kantoma päivän kuorman ta keštimä äkien".

13 Täh isäntä šano yhellä heistä: "Hyvä mieš, en mie šilma valehellun. Emmäkö myö šopin dinarin palkašta?

14 Ota omaš ta mäne. Mie tahon makšua tällä viimesekši tullehella šaman verran kuin šiulaki. 15 Tottaš mie voin omilla rahoillani ruatua mitä tahon? Vain kačotko šie viärällä šilmällä šitä, jotta mie olen hyvä"?

16 Näin viimeset tullah enšimmäisiksi ta enšimmäiset viimesiksi. Kučuttuja on äijän, a valittuja vähän".

Матфей 20: 1-16

русский
1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой 2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; 3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно, 4 и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что́ следовать будет, дам вам. Они пошли.

5 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то́ же.

6 Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что́ вы стоите здесь целый день праздно?

7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что́ следовать будет, полу́чите.

8 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.

9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.

10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; 11 и, получив, стали роптать на хозяина дома 12 и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.

13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?

14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то́ же, что́ и тебе; 15 разве я не властен в своем делать, что́ хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?

16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.