ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Ozoitezstarin käskabunikan polhe, kudamb ei tahtoind prostida

История изменений

21 марта 2022 в 11:36 Nataly Krizhanovsky

  • изменил(а) заголовок перевода
    с Ozoitezstarin käskabunikan polhe, kudamb ei tahtoind prostida
    на Матфей 18:21-35

24 июня 2020 в 13:42 Andrew Krizhanovsky

  • изменил(а) текст
    21Siloi Petr tuli Iisusannoks i sanui: «Ižand,| ku minun vel’l’ tegeb grähkid minun edes, kuverz’ kerdad minei tarbiž prostida händast? Tarbiž-ik seičeme kerdad?» 22Iisus sanui: «En sanu sinei «seičeme kerdad», a seičemäšti seičemekümne kerdad.» 23Ved’ taivhan valdkund om kuti kunigaz, kudamb tahtoi kacta, äjak hänen käskabunikad oma velgas hänele. 24Konz hän zavodi kaiken kacta, hänennoks todihe käskabunik, kudamb oli velktunu hänele kümnetuhad talantad. 25Mehel ei olend, mil maksta, i hänen ižand käski möda necen käskabunikan, hänen akan i lapsed i kaiken hänen kodielon i maksta velg tagaze. 26Siloi käskabunik lanksi maha hänen edehe i pakičeškanzi: «Ižand, tirpahta vähäine! Minä sinei kaiken maksan.» 27Ižandale tegihe žal’ necidä käskabunikad, i hän pästi händast türmaspäi i heiti velgan. 28No konz käskabunik mäni irdale, hän nägišti toižen käskabunikan, kudamb oli velktunu hänele sada dinarijad. Hän tabazi necen mehen kurkus, zavodi kingitada sanudes: «Maksa, midä oled velktunu!» 29Mez’ lanksi hänen jaugoihe i pakičeškanzi: «Tirpahta vähäine! Ka minä andan sinei kaiken!» 30No toine ei tahtoind ladidas. Hän mäni i taci ičeze radvellen türmha sihesai, kuni hän maksab velgan. 31Toižed käskabunikad nägiba, midä tegihe, i lanksiba opalaha. Hö mäniba kunigahannoks i sanuiba hänele kaiken. 32Siloi kunigaz kucui käskabunikan ičezennoks i sanui: «Sinä oled paha mez’! Minä pästin sinei kaiken velgan, sikš ku sinä mindai pakičid. 33Ei-ik sinei-ki pidanuiži armahtada radvelled, ninga kuti minä armahtin sindai?» 34Kunigaz oli kurktunu i andoi mokita sidä käskabunikad sihe aighasai, kuni hän maksab kaiken velgan. 35Muga tegeb minun taivhaline Tat-ki teile, ku tö kaikes südäimespäi et unohtagoi abidoid kaikutte ičeze vellele.»
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Kut uskojile tarbiž eläda 18. От Матфея святое благовествование, Глава 18. Библия (Синодальный перевод).
    на Evangelii Matvejan mödhe. Kut uskojile tarbiž eläda 18. От Матфея святое благовествование, Глава 18. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|18

29 октября 2019 в 15:59 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    21 Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? 22 Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до седмижды семидесяти раз. 23 Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;| 24 когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;| 25 а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;| 26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. 27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. 28 Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев,| и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что́ должен. 29 Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне,| и всё отдам тебе. 30 Но тот не захотел,| а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга. 31 Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и,| придя, рассказали государю своему всё бывшее. 32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;| 33 не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, ка́к и я помиловал тебя? 34 И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. 35 Та́к и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.

29 октября 2019 в 15:57 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    21 Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? 22 Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до седмижды семидесяти раз. 23 Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;| 24 когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;| 25 а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;| 26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. 27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. 28 Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев,| и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что́ должен. 29 Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне,| и всё отдам тебе. 30 Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга. 31 Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее. 32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;| 33 не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, ка́к и я помиловал тебя? 34 И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. 35 Та́к и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.

29 октября 2019 в 15:56 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст перевода
    21 Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? 22 Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до седмижды семидесяти раз. 23 Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;| 24 когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;| 25 а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;| 26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. 27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. 28 Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев,| и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что́ должен. 29 Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе. 30 Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга. 31 Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее. 32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;| 33 не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, ка́к и я помиловал тебя? 34 И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. 35 Та́к и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.

29 октября 2019 в 15:53 Валентина Старкова

  • изменил(а) текст
    21Siloi Petr tuli Iisusannoks i sanui: «Ižand,| ku minun vel’l’ tegeb grähkid minun edes, kuverz’ kerdad minei tarbiž prostida händast? Tarbiž-ik seičeme kerdad?» 22Iisus sanui: «En sanu sinei «seičeme kerdad», a seičemäšti seičemekümne kerdad.» 23Ved’ taivhan valdkund om kuti kunigaz, kudamb tahtoi kacta, äjak hänen käskabunikad oma velgas hänele. 24Konz hän zavodi kaiken kacta, hänennoks todihe käskabunik, kudamb oli velktunu hänele kümnetuhad talantad. 25Mehel ei olend, mil maksta, i hänen ižand käski möda necen käskabunikan, hänen akan i lapsed i kaiken hänen kodielon i maksta velg tagaze. 26Siloi käskabunik lanksi maha hänen edehe i pakičeškanzi: «Ižand, tirpahta vähäine! Minä sinei kaiken maksan.» 27Ižandale tegihe žal’ necidä käskabunikad, i hän pästi händast türmaspäi i heiti velgan. 28No konz käskabunik mäni irdale, hän nägišti toižen käskabunikan, kudamb oli velktunu hänele sada dinarijad. Hän tabazi necen mehen kurkus, zavodi kingitada sanudes: «Maksa, midä oled velktunu!» 29Mez’ lanksi hänen jaugoihe i pakičeškanzi: «Tirpahta vähäine! Ka minä andan sinei kaiken!» 30No toine ei tahtoind ladidas. Hän mäni i taci ičeze radvellen türmha sihesai, kuni hän maksab velgan. 31Toižed käskabunikad nägiba, midä tegihe, i lanksiba opalaha. Hö mäniba kunigahannoks i sanuiba hänele kaiken. 32Siloi kunigaz kucui käskabunikan ičezennoks i sanui: «Sinä oled paha mez’! Minä pästin sinei kaiken velgan, sikš ku sinä mindai pakičid. 33Ei-ik sinei-ki pidanuiži armahtada radvelled, ninga kuti minä armahtin sindai?» 34Kunigaz oli kurktunu i andoi mokita sidä käskabunikad sihe aighasai, kuni hän maksab kaiken velgan. 35Muga tegeb minun taivhaline Tat-ki teile, ku tö kaikes südäimespäi et unohtagoi abidoid kaikutte ičeze vellele.»
  • создал(а) перевод текста
  • изменил(а) комментарий источника
    с Evangelii Matvejan mödhe. Kut uskojile tarbiž eläda 18.
    на Evangelii Matvejan mödhe. Kut uskojile tarbiž eläda 18. От Матфея святое благовествование, Глава 18. Библия (Синодальный перевод).