Smokvupuus suadu opastus
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
20 Aijoi huondeksel, konzu hyö astuttih siiriči sit smokvupuus, hyö nähtih: se on kuivanuh juurii myöte.
21 Sit Pedri musti, midä oli puunke olluh, i sanoi Iisusale: "Ravvi, kačo! Puu, kudaman kiroit, on kuivanuh".
22 Iisus sanoi heile: "Uskokkua Jumalah. 23 Toven sanon teile: ken ku sanonou tälle mäile: "Nouze da hyppiä mereh"! da ei duumaiče muudu omas sydämes, a uskou, ku roih muga, kui häi sanoi, sit mugai roih.
24 Sendäh minä sanon teile: midä vai työ etto malitus pakinne, uskokkua, ku työ jo saitto sen, i se roih teijän.
25 Konzu seizotto da molittokseh, prostikkua kai, midä teil ollou toizii vastah. Sit teijän Tuattogi, kudai on taivahis, prostiu teile teijän pahat ruavot.
[26 Ku työ etto prostine, ei ni teijän Tuattogi, kudai on taivahis, prosti teile teijän pahoi ruadoloi]".
Марк 11: 20-26
русский
20 Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
21 И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви́! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
22 Иисус, отвечая, говорит им: 23 имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, — будет ему, что ни скажет.
24 Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, — и будет вам.
25 И когда стоите на молитве, прощайте, если что́ имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
26 Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.