ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Revon starina

Revon starina

карельский: собственно карельское наречие
Ребольский
No, repo eläy, kävelöy linnoja myöt’e ta kävelöy i mečäššä šielä, tai varaštau šieltä linnalta kiššan. Varaštau kiššan. Vas’ka on nimi kiššalla. No, tuumaiččou, jotta mitä nyt tämän kiššan kera ruatoa. Tai kiššan panou kuoppah. Šalpoa panou rikkua, panou olkie, šiitä lautoa vähäsen. Šattuu heän hukkah. Šanou hukalla. Hukka šanou:
No, terveh, repo-kuomaseni!


No, terveh.

A mitä šie eläkšentelet?

Elän, šain, – šanou, – semmosen elukan, jotta ei šitä, – šanou, – kauhie i missä pitiä, šen olen muakuoppah šalvannut, jotta še i luatiu kummie, kun nähnöy ketä.

Ka millä še mie šaisin šitä nähä? še hukka šanou šillä revolla.

Ka šitä, – šanou, – pitäy kaččuo tak ostorožno, tarkkaseh, – šanou. Mänkeä vain, – šanou, – hiivo hil’l’akkaiseh, – šanou, – hil’l’akkaiseh hiivo šinne ta ni kuot’t’ele turvalla eistyä niitä olkirikkoja šiitä ta rupie lautua liikuttamah.

Hukka mänöy hiivou marallah, polvusillah, ka jottei ni mi rišahtais. Alko kun šieltä hil’l’ah šytie šitä turvalla olkiloja. Laudua kun rubei, velli, liikuttamah, ga kun kazi tuıımaiččou hiiri še onku hyppäi turpah! Kun šen turvan kynnisteli, revittell, kun šiitä veri tulou ni... čorosellah! Ka hiän kuin ei malta i šalvata, kun juokšou älinehen kera pakoh, jotta kankas tärajäy.

Šattuupa met’vei ših, kontie. No kontie šanou, jotta "nyt, – šanou, – on... Mintäh on, – šanou, – kuomasen, – šanou, – turpa vereššä".

Elä virka, – šanou, – kun, – šanou, – on šemmoni elukka, – šanou, – revolla, jotta kun miät nähnöy, ni šyöy.

No eččikkä repo.

Ečitäh repuo ka, ečitäh, ečitäh, ka repo siinä jo kuopan luona issukšentelou šiinä ta kaččelou. Tullah.

No etkö šie millä keinoin meilä vois näyttiä elukkua?

Eỉ šitä, – šanou, – tällä keinoin voi näyttiä elukkua. Pitäy, – šanou, – kantua, – šanou, – lihua suuri tukku, – šanou. Ni mie kun tuon šyömäh, – šanou, – ni šiinä kyllä šitä niättä kyllä, – šanou, – sitä elukkua.

Ka kun yksi mänöy, kun šieltä šikoja varaštau, šieltä linnalta, toini kun lehmie šortau, ta kal’l’atah mimmone läjä ših.
No kučutah:
Tulehan nyt, repo-kuomaseni, kačo, jotta eiköš šitä nyt vois tuuva jotta šyömäh, jotta emmäkö myö nähä šais?


Mänöy se repo ka:
On nyt...
Voit nyt, – šanou, – tuuvva, jo täššä nyt riittäy.

No panou šen hukan istuttau šemmoseh okšatukkoh, vanha okšatukko. Ših ašettau istumah ta ših lihatukkuh šelin. A šen panou met’vein puuh, šinne noštau ylähäkše, jotta "nouše puuh tuoh". Ka še nousi ynnäh puolipuulla košahtih. Tuopa šen kiššan. Ka še kun šiinä nuolekšentelou, iče šyyvvä lekšottau. A kun še kontie nakrau šielä puušša, jotta "tuokohan tuo nyt miät šöis?!" Ka hukallapa himottais se nahä, jotta pitäis sei hänen nähä. Rupeipa häntiä pyörittämäh. Kaši tuumaiččou, hiiri šei on. Hiäpä hukalla häntäh ših. Ka hiän kun hukalla häntäh hyppäihukka tuumaiččou, jotta häntä šyömäh šei tuli. Hiän kun pakoh juoksemah! Ka kaši kun šäikähti, ka hiän ših puuh, missä on še met’vei. Ka hiän kun šieltä pistypäi muah, jotta häniä šyömäh šei tuli. Kuin juoššah, kun kaikki kankas täräjäy. A kun repo karjuu:
Ota kiini tanssoajoa, pie peästa pelvoajoa, ote kiini tanssoajoa, pie peästä pelvoajoa!


A kun hyö šitä uhempah männäh, jotta "nyt še kyllä käšköy meitä šyömäh, jotta nyt pitäy kiirehempäh matata"! Jäi šiitä revolla šyömistä, hyvällä mielin šanou šielä, pakajau, jotta "ole viisaš, elä väkövä, ole viisaš, elä väkövä".

Та ni eläy tänäki peänä, vielä kotvan ni huomena.

Сказка о лисе

русский
Ну, живет лиса, ходит по городам, ходит и по лесам и крадет в городе кота. Крадет кота, Васькой кличут кота. Ну, думает, что теперь с этим котом делать. И закрыла кота в яму. Завалила яму мусором, положила соломы, потом немного досок. Встречается ей волк. Говорит [о коте] волку. Волк говорит:
Здравствуй, лиса-кума!


Здравствуй.

Как поживаешь?

Живу, – говорит, – нашла такого зверя, что его, – говорит, – не смею нигде держать. Я его закрыла в яме, а то он натворит чудес, если кого-нибудь увидит.

Как бы мне его увидеть? говорит волк лисе.

А на него, – говорит, – надо смотреть очень осторожно, – говорит. Иди, – говорит, – подкрадись тихонько, – говорит, – тихонечко подкрадись туда и попробуй мордой отодвинуть солому и доски.

Волк идет, подкрадывается на животе, на коленях ползет, чтобы ничто не треснуло. Начал там тихонечко мордой отталкивать солому. Доски как начал, братец, передвигать, кот думаетмышь, и вцепился в морду! Расцарапал морду, разодрал, кровь... ручьем течет! А волк яму закрыть не может, с воем убежал, так что земля дрожит.

Случился тут медведь. Ну, медведь говорит, что... "почему, кум, морда в крови"?

Не говори, у лисы, – говорит, – такой зверь, что если нас увидит, то съест.

Давай найдем лису.

Ищут лису, ищут, ищут, а лиса возле ямы посиживает да вокруг поглядывает. Подходят.

Не можешь ли ты как-нибудь показать зверя?

Нет, – говорит, – не так-то просто его показать. Надо, – говорит, – натаскать мяса большую кучу. Я как его пущу есть, – говорит, – то тут уж наверняка увидите этого зверя.

Один пошелсвиней крадет, другойкоров валит; этакую кучу приволокли! Зовут лису:
Иди-ка, лиса-кума, посмотри, нельзя ли уже привести его есть, чтобы нам увидеть.


Подходит лиса, смотрит:
Довольно тут...
Можно теперь, – говорит, – привести, хватит тут.

Ну, и сажает волка в кучу хвороста, куча старого хвороста. Сажает его тут, спиной к куче мяса. А медведю велит подняться на дерево, мол, "взберись на это дерево". А тот до половины ствола вскарабкался. Приносит кота. Тот облизывается, облизывается, и давай есть. А медведь как на дереве смеется: "Так это вот он бы нас съел?!". А волку тоже хочется увидеть, надо же ведь и ему увидеть. Начал хвостом шевелить. Кот думаетэто мышь. И вцепился волку в хвост. Как он вцепился волку в хвост, волк думаетего съесть хочет. Он давай бежать! А кот как испугаетсяда на то дерево, где был медведь. А тот оттуда головой вниз, думаетего теперь съесть хочет. Бегутдаже земля дрожит. А лиса кричит:
Держи прыгуна, хватай баловника, держи прыгуна, хватай баловника!


А те еще пуще бегутдумают, что "лиса велит зверю нас съестьнадо быстрей бежать!". Досталась лисе еда, довольная приговаривает, что "будь умен, а не силен, будь умен, а не силен".

Живет еще по сей день да еще и завтра поживет.