ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Semenziba nargišt’ pertin päle

Semenziba nargišt’ pertin päle

вепсский
Средневепсский западный
Eliba ende uk da ak.

Uk sanub:
- Semekam peitin päle nagrišt’.


Nagrišt’ pertin päle semenziba.

Nagriž nece, näged, pertin päle kazvį.

Akeine sanub:
- Mända mini nühtmähä.


Män’ sinnä nühtmähä, sigapei langez’, langez’ i satuihez.

A nece mužik oti da jougas tabaz’ da toižes da keskou rebiti akeižen nu dei aiteižhe taci.

- Mända, sanub, – voikkid ectä.

Mäni voikkid ecmähä.

Astui, astui, händikaz tuli vastha.

- Edahaksik, dädä, astud?

- Astun, sanub, – minai ak kol’, ka voikkid ecmähä.

Ota mindei.

- Ka kut voikad?

Uu, uu, uu.

Tule perskusihe.

Ukoine perskusihe händikhan pani.

Astub möst, astub, astub.

Tuli hänele vastha janiš.

- Dädei, edahaksįk astud?

Ka minai ak kol’, ka mina män voikkid ecmähä.

Ota mindei.

Ka kut voikad?

Lu, lu, lu.

Čomin voikad, tule perskusihe.

Sen-gi ot’.

Möst astui, astui, rebįi tuli vastha.

- Dädei, edahaksįk astud?

Voikkid ecmähä, minai ak kol’.

Ota mindei.

Ka kut voikad se?

Ou, ou, ou.

Tule, čomin voikad.

Hüva.

Astui, astui, kondi vastha tuli.

- Dädei, edahaksįk astud?

Ka voikkid ecmähä.

Ota mindei.

Kut voikaškad?

Mäm’, mäm’, mäm’.

Tule perskusihe.

Ot’ dei kodihe vüi.

- Kus sinai akeine?

Aiteižes.

Nene kaik zverid päst’ sinnä, necen akeižen kaiken drebezgi süiba, nanet süiba.

Ukeine aveidab čiluižen i:
- Jogo voikitei?


A nece sigapei rebįi:
- Voumiž om, aveida!


Bude tarbi, ka sina-gi tule tänna, sindei-gi voikamei.

Aveiž, ka akašt’ ele: ühted luhuded.

Nu dei ukoine päst’ zverid sigäpei hot’ i akeižen žvakeižiba söda kaiken.

Nudei nagriž pertin päle jänu otmata.

Посеяли репу на крыше избы

русский
Жили старик да старуха.

Старик говорит:
- Давай посеем репу на крыше.


Посеяли они репу.

Выросла эта репа на крыше.


Старушка говорит:
Пойду-ка я репу рвать.


Пошла она репу рвать, а оттуда и упала, упала и ушиблась.

А мужик схватил за ногу да за другую да и разорвал старушку пополам, да и бросил ее в чулан.


Пойду, – говорит, – искать плакальщиков.

Пошел искать плакальщиков.

Шел-шел, идет навстречу волк.

Далеко ли, дядя, идешь?

Иду, – говорит, – жена у меня умерла, так плакальщиков искать.

Возьми меня.

А как ты оплакиваешь?

У-у, у-у,у-у!

Полезай сзади.

Старичок посадил волка сзади за пояс.

Идет, идет опять.

Идет ему навстречу заяц.


Дядя, далеко ли идешь?

Да жена у меня умерла, иду плакальщиков искать.

Возьми меня.

А как ты оплакиваешь?

Лу-лу-лу!

Красиво оплакиваешь, садись сзади.

И этого взял.


Опять шел, шел, навстречу лиса.

Дядя, далеко ли идешь?

Плакальщиков искать, жена у меня умерла.

Возьми меня.

А как ты оплакиваешь?

О-у, о-у, о-у!

Иди, красиво оплакиваешь.

Хорошо.

Идет он дальше, навстречу ему медведь.


Дядя, далеко ли идешь?

Да плакальщиков искать.

Возьми меня.

Как ты оплакиваешь?

Мям-мям-мям!

Садись сзади, за мой пояс.

Взял и привел всех домой.

Где твоя жена?

В чулане.

Запустил он туда всех этих зверей, а те старушку и съели на нет.

Старик приоткроет дверь и в щель:
Уже оплакали?


А лиса оттуда:
Готово, открой!


А если нужно, то и тебя можем оплакать, иди сюда.


Открыл он, а старушки нет: одни косточки.

Выпустил старичок зверей оттуда, хотя те всю старушку жвакнули.


Ну, а репа так и осталась на крыше неубранной.