ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 90 записей.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Remšujeva Santra . Härkä tervattu šelkä
  1. Ka vien, vien, härkä šanou.
2 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты Lempi noušou
(Лемби поднимется)
  1. Vien loppu vietäh järelläh koških ta lähtehih, kumpasista otettih.
3 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ivan Savin. Pitkyjärven sillan mustokse. 1
  1. Toine randu oli madalikko da kogonah kaunehen heinyhurstin vallas, a vien pinnal pitkin randua keiluttih valgiet da keldazet vezikukkazet.
4 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Zaitsev. Karjalazet oldih tuulen tiedäjät
  1. Ga yksikai randueläjil löydyy moni perindöllisty Vien da Tuulen paganallistu jumalua lahjoitettavakse da molittavakse enne torrule libo kalamatkale lähtijes.
5 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laisan miehen starina
(Сказка про ленивого мужика)
  1. Ka voi viijä, по pitäy luatie šuuri tynnyri, jotta šovitta kaikki yhteh, ta mie vielä vien šyvemmällä.
  1. Matti šanou:
    Kyllä mie tiät vien šinne, još ušotta.
6 карельский: собственно карельское наречие Поросозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Keyhä Matti i bohatta Matti
(Бедный Матти и богатый Матти)
  1. Bohatta Matti mäni, d’oi, söi, akallah sanou:
    Anna poštelipiälizet, vien keyhän Matin därvellä syvimmällä tilalla, hänen tagači kaksitoista vuotta tyrmässä issuin.
  1. Nyt, – sanou, – susieda, et enämbi ni kedä smuti, nyt panen poštelipiälizeh da syvimmällä tilua vien därveh.
  1. Ka miula, – sanou, – eule vačča siun moine, läkkä vien.
7 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rosvo-Kliimon starina
(Cказка о воре Клиймо)
  1. Čuari šano:
    Nyt milma šyytetäh, kun miehen tapoin, lähen vien peittoh.
  1. Anna, – šanou, – rutto še rahalipaš, šormukšet ta korvarenkahat, moušet ei ni ollut še rosvo-Kliimo, niin vien pois: šiulta hiän šuau, a miulta ei šua.
8 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ei viernoi akka
(Неверная жена)
  1. A humal’nikka še kun humaldu, sapožnikka, heen šanou:
    Anaškoo vai täh, mie sidä kerdoo hänen vien.
9 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikitina L'ubov'. Nikuša. Pravvalline kerdomus
  1. Nikušal himoitti elostua kalazenke, ga se livizi käzispäi dai loppujen lopukse hyppäi heinäh juuri vien rinnal dai pageni järveh.
10 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
диалектные тексты, публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Nygözet kylänagjat da endizet eri hierut Vieljärven rannal. 2
  1. NIEMI, KUDAI ON SUARENNU
    Ruizniemie on jälgivuozin mainittu aiga puaksuh pahaluaduzen vien periä järves.