ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 761 запись.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты Huomeneksella arvautellah
(Загадывают загадки по утрам)
  1. A siitä kun et arvua, ka siitä se lähtöy sen vantehen kera Huikkol’ah.
32 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Vačča itköy
(Живот плачет)
  1. Oh, muamo, kun šie et tiijä ni mitä, nin hot’ elä virka ni mitä.
33 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Оli ennen muailmaš pappi
([Поп и работник])
  1. Nu kun et tuone sitä hopieristie, mi on tuaton risti, nin täh päiväh loppuu teijän elämä.
  1. No mitä et piettän šitä?
34 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Поп, дьякон и архиерей])
  1. Pappi ta arhirei šanotah:
    Et šua virkkua!
  1. Toiset hänellä:
    Et šolaha, etpähän ni šie meitä piäštän!
35 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Hupakon starina
(Сказка о дурачке)
  1. Kun kärpäni istuutuu, nin šie navahuta šauvallas: još ošuat, niin kärpäni on viärä, još et, šilloin ei ole kärpäni viärä.
36 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laisan miehen starina
(Сказка про ленивого мужика)
  1. Šie, – šanou, – pirun laiska, et lähe mihinä heposen oštoh, vain viet miulta rahat, – šanou akka Matillah.
  1. Kyllä šie, pirun laiska, et lähe ni kunne, – vaštuau akka, – vain šyöt miulta kaikki rahat.
37 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kumohka
(Кумохка)
  1. Nyt šie šatuit, nyt kyllä et piäše!
38 карельский: собственно карельское наречие Поросозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Keyhä Matti i bohatta Matti
(Бедный Матти и богатый Матти)
  1. Izändä sanou:
    On häi teilä kylässä bohatta kupča Matti, mintäh et sillä myönny koissa, kannat toizeh kyläh?
  1. Izändä sanou:
    Keh varoi sie piet oland’at, ku stolah et tuonu?
  1. Nuottaniekat sanotah:
    Anna puoleksi nedäliä srokkua, myömmä žiivatat dai imuščestvat, muite et tävvy kuldua.
  1. Nyt, – sanou, – susieda, et enämbi ni kedä smuti, nyt panen poštelipiälizeh da syvimmällä tilua vien därveh.
  1. Keyhä Matti sanou:
    Äijä pidäy d’en’gua tilan sinne suahessa, tyhdillä käzillä sinne et piäze čarsvah.
  1. Keyhä Matti tuli kodih, akallah sanou:
    Midä et sriäpi, ku on äijänpäivän , midä olet pahalla mielie?
  1. Mäni kodih, ga tyttäreh sanou:
    Missä kävelet, ku et tule kodih auttamah sriäppimäh?
  1. Akkah sanou:
    Keyhiä Mattie et lykänny, vasta tulin, häin čuajuu d’oi lapsien da akan ker.
  1. Akkah sanou:
    Et usso, ga mäne käy, keyhä Matti on koissa.
39 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rosvo-Kliimon starina
(Cказка о воре Клиймо)
  1. Čuari tuaš pisti piän ikkunah:
    Mitä kellisteliyvyt, kun et tule pirttih?
40 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Homa-väy
(Зять Xoмa)
  1. Händä tooš šaratukkuh i mäčkättih i šanottih:
    Štobi̮ enämbi et liikkuis!
  1. Otettih da pandih tooš hänen šaratukkuh i šanottih:
    Štobi̮ enämbi teeldä et liikkuis!