ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 761 запись.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Marinan starina
(Сказка про Марину)
  1. En ota šilmä, – šanou, – kun et ole Marina.
  1. Et šie šua niitä, – ukko šanou.
42 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viisaš moršien
(Умная невеста)
  1. Ukko ta akka kun alettih vanheta, niin šanottih pojallah, jotta "ala eččie nuorissušta taloh, kun et liene ennen kaččon".
  1. No iče šie olit šyypiä, kun tyttö tietenki kuto räččinäisilläh, kun oli aikani, a šie et mäneššäš ryvähellyn etkä niistän nenyäš, jotta hiän ois kuullun šiun tulovan ŧa korjannut iččeh.
  1. Tietyšti šiula oli šuu šekä nenä, vain kun et käyttän niitä, niin hiän viisahašti kyšy.
43 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kolme šanua
(Три слова)
  1. Tyttö šano šiitä tuatollah:
    Mintäh šie et hänellä suuti ošua?
  1. Et, – šanou, – šie vielä tervehtyn.
  1. Et ole, – šanou, – vielä oikein terveh, elä liiku.
  1. No još et kučulla rupie lähtömäh, niin myö viemmä kantamalla.
44 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 2
  1. Andilaš aštuu yheštä rannašta, a šulahane toizešta i lauletah:
    Oi, šie miun varane,
    Šano yksi šanane,
    Šano, šuačet ili et,
    Ili nagole nagrannet.
45 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laiska akka
(Ленивая жена)
  1. Et lämpie šillä.
46 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Терпеливая жена])
  1. Tuuvah häntä čuarin pojalla, et täššä on moršien.
47 карельский: собственно карельское наречие Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. Čuarin poiga tuaš jakšauduu, pahan nutun piäldä heittäy, tuli kaunis, kun ei šua malttua šanuo, a tyttö ei tiijä midä i ruaduaikkunašta et hyppyä.
  1. En lašše, – šanou tyttö, – sizaret nagroit, milma et nagra.
  1. Tyttö šanou:
    Šuulaš-kielaš, kun et kožettane, ni ihan šamašša tukkuuvun, kai dielot paretah.
48 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Starina kolmešta Matista – pohatta Matti, keyhä Mаtti ja tuomari Matti
(Сказка про трех Матти: про богатого Матти, бедного Матти и судью Матти)
  1. Ka, še šanou keyhä Matti, jotta "tule kun tullet, a kun et, ni ole koissaš".
  1. Havaččeutu, ka naini kun kävelöy lattiella, nin šanou, jotta "mintähpä šie et männyt, kun mie käsin"?
49 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
фольклорные тексты сказка Ammatti on kuldua kallehembi
  1. Tsuaril rodih kummu, ga et midä rua, neidizen hyväkse mielekse häi piätti suaha mintah ammatin.
  1. Gu et maltane täyttiä kaikkii minun ehtoloi, tapan.
50 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Nygözet kylänagjat da endizet eri hierut Vieljärven rannal. 1
  1. Vieljärveh kuduas puolespäi et tullepuutut mäile.