ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 207 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Homa-väy
(Зять Xoмa)
  1. Koissa d’o kylyt lämmitettih, kyl’vettih dai šanotah:
    Kunna hiän Ноmа-väy viikoštu?
  1. Hiän kaččo, kaččo dai omahah veščan ni čökkäi bučin typpieksi.
  1. Hiän, Ноmа, noužou buiškalla (da vet ennen oldih šaupertit, a trubat niissä oldih lauoista loojitut, kohallizet), truboo myöte kočahti lattiella: ligautti, ku noven kera tuli, andilahat dai kai siidä pertin.
42 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rahalompša
(Кошелек с деньгами)
  1. Hiän ni kylvi puisen piälä osrua ta pani kanat ta kukot niitä n’okkimah.
43 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Marinan starina
(Сказка про Марину)
  1. Ukko tuumiu, mitein hiän piäsis eris akaštah: ei voi elyä yheššä.
  1. Hiän nošti, ta šarvi alko näkyö, noštau vieläniin toini šarvi.
  1. No hiän ruato niin.
  1. Та hiän lähtöy, jotta "šyökäh piessa kun šyönöy".
  1. A hiän kokuou korillisen koiranpentuja ta panou čunah ta vetäy tietä myöte.
  1. Hiän vaštah, tuli kerošta huohtau, šanou, jotta nyt hiän šyöy, mikse ukko tuli, vaikkei käšken.
  1. Hiän šanou, jotta "elä tule, vet’ Marina on tiälä čunašša, mie kävin onkitin hettieštä".
44 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viisaš moršien
(Умная невеста)
  1. Hiän ei ošannun šiihi mitänä vaššata.
  1. Hiän läksi pois, šanou:
    Jiä tervehekše!
  1. Ukko kyšyy:
    Mitein hiän oli höpšö, mitä hiän pakasi?
  1. No iče šie olit šyypiä, kun tyttö tietenki kuto räččinäisilläh, kun oli aikani, a šie et mäneššäš ryvähellyn etkä niistän nenyäš, jotta hiän ois kuullun šiun tulovan ŧa korjannut iččeh.
  1. Tietyšti šiula oli šuu šekä nenä, vain kun et käyttän niitä, niin hiän viisahašti kyšy.
  1. A mintähpä hiän käški šitomah miun heposen kešäh eli talveh?
  1. A keittän hiän ois kananmunie tahi huttuo, a kun kyšyit šylekšennellen šyötävyä, niin šaitkin ahventa.
  1. Eihän še höpertän lähtiessä, kun hiän käški kukon panna lautojen piähähiän tarkotti šillä vaštua.
  1. A ruokua kun käški laittua, niin hiän tarkotti käsipaikan pantavakše poikki stolan, eikä miekkua.
  1. Ka hiän šano šen vain vertaukšena, jotta icun hiän oli vaipun, niin šiun ois pitän ottua hänen lakki ta kintahat kannettavakše.
  1. A pualikkojen luokšentelomisella hiän tarkotti, jotta šie pakajaisit hänen kera, etkä iänettäš töllöttäis.
  1. Hiän ajattelou, jotta millä hiän šais min’n’ah pois.
  1. Hiän tarkoittiki šurmalla rahojah.
  1. Hiän tarkoittiki šillä, jotta konša ois vapahemmalla, jotta šaisiko ukko häntä šieltä pois, niin min’n’a tarkotti, jotta muina päivinä ei, vain šuavattailtana on takaveräjä kahallah.
45 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Čuarin poika sut’jana
(Царев сын судьей)
  1. Čarouna käsköy uuveštah piijan männä šepän akan luo, jotta eikö hiän vajehtais poikuah čarounan kera.
  1. Hiän läksi tietä myöt’e aštumah toiseh kyläh.
  1. Kyšyöt enšin korjan hintua, mitä hiän vaštuau.
  1. Hiän tulou tiellä, ta saltatat kyšytäh:
    Äijänkö tämä korja makšau?
  1. Hiän vaštuau:
    Kellä on tarvis, niin makšais triisto tiisäč mat’maamen, a mie en makšais ni mitä enkä ottais ni ilman.
  1. Hiän vaštuau:
    On täššä vettä šata kuušikymmentä polvie.
  1. (Jovešša kun oli nellä kymmentä lehmyä ta jokahisella vettä polveh šuate, niin hiän laški ne kaikki yhteh).
  1. Oho työ höperöt, – šanou čuari, – vet’ ei še niin šyvä ole, kun hiän šanou.
  1. Šielä hiän vauraštu šuurekši mıehekši ta ajatteli, jotta "nyt mle voin männä kotih, jotta ei pie šataija muailmalla, mänen čuarih".
  1. Miten mie, poikasen, mänen, vet’ hiän kiruou milma vielä, kun kuavoin jauhot.
46 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kolme šanua
(Три слова)
  1. No hiän i šanou šiitä:
    Čuari-hosutaari, hospoti, kun tiijät suutie ta riätie muuta, niin suuti miula ošua.
  1. Hiän tuaš istuu, istuu šiinä, tuaš tuli pirttih čuari.
  1. Hiän tuaš kyšyy:
    Čuari-hosutaari, hospoti, kun tiijät suutie ta riätie muuta, niin suuti miula ošua.
  1. Hiän tuašen karjuu:
    Oh čutakka, konša šiula ošua suutitah?
  1. Hiän šiinä tytön ta pojan ruaššalti pihalla.
  1. Hiän antau pojalla šiitä kolmešatua rupl’ua ta šanou:
    Mäne oštamah linnah kolmenšuan rupl’an ieštä šulkkuo.
  1. Hiän i näyttäy šen paikan.
  1. Hiän ajattelou, jotta hyvä olis šanaki ajalla.
  1. Hiän i läksi šitä kauppuamah.
  1. Hiän i mäni tai ošti yhekšähšatah šulkkuo.
  1. Hiän i ajattelou, jotta "kun olen niin äijän jo propustin rahua, tai pitäy rahana ottua".
  1. Hiän juokši laivarantah i hyppäi šiihe laivah.
  1. Hiän ajattelou, jotta kun šanottih, jotta ei ennen šurmua šurma tule, niin hiän proopuiččou, jotta onko šana kova.
  1. Hiän kun pirttih šiihahtau, niin ne miehet šanottih:
    Vot tuli vieraš mieš meitä piäštämäh täštä kiistelemiseštä.
  1. Hiän šiitä šanou:
    Heittäkkyä pois kiissäntä: rauta on kultua kallehempi.
  1. Hiän šuau vavan pitän, lyöy merisvierie hampahih, poika i kirpuou.
  1. Hiän šen pojan ottau šiihe ta šuorittau šijah.
  1. Hiän šanou:
    Elkyä vielä luokua.
  1. No tai läksi, ta matatah, i hiän noušou maštoh kaččomah, mitä muata kohti matatah.
  1. Hiän i näköy, kun čuarin palatsi šieltä paistau.
  1. Hiän šanou:
    No mistäpä mie šain, kun laivalla matkuanen nähnyn.
  1. Hiän kun ihaštu, jotta ei tiijä kunne männä.
  1. Tai työntäy kolme mieštä kuččumah, jotta "tuokua kostih, jotta hiän makšau šiitä palkan".
  1. Mäntih hyö pois, a čuarin tyttö työntäy miehen, jotta hiän kaččou, još tulou vahinko, niin kyllä hiän vaštuau.
  1. Hiän läksi šiitä kostih.
  1. Hiän ottau ta antau kolme laivallista hyvyyttä.
  1. Še šanou mieš:
    Meilä on yksi mieš laivalla, kun mie maštošta putosin, ei ollun ni henkie ni mitä, niin hiän miut virotti, kuollehenki voi virottua.
  1. Tai työntäy hiän kolme saltattua, jotta "mänkyä pyytäkkyä, jotta hiän tulis tänne käymäh".
  1. No, mäntih čuarilla jälelläh ta šanottih:
    Ei hiän lähe, ei ruohi jättyä laivojah.
  1. Tai työntäy kuuši saltattua häntä kuččumah kirjan kera, jotta "ole hyvä, tule", jotta kyllä hiän vaštuau kaikki, mitä vahinkuo tullou.
  1. Hiän i jäi šen tytön kera šiihi.
  1. No hyö häntä pietäh, pietäh, kuin hiän šen hyvän šai aikah.
  1. Ottau ta kirjuttau čuari hänellä, jotta yhekšän laivua antau hiän hyvyyttä šiitä, kun tytär piäsi.
  1. Laivan isäntä i lähtöy kävelemäh, i hiän i pyrkiy, jotta "ota šie miutki mukah, jotta piäšen tuttavakši".
  1. Hiän i kaččou, ottauko še isäntä kostinččua.
  1. I hiän otti, tai hiänki otti svetloita kivie kormanoh i lähti.
  1. Hiän i rupieu ajattelemah, jotta "mihän tuošša on, kun oli köyhä mieš Kolikapačkoi i hänellä kahešti kumartau, a miula vanhalla tuttavalla yhešti".
  1. Kun näköyrupieu šuoriemah, hiän i kyšyy:
    Tuaško šie lähet kostih?
  1. Kaččou, kun ottau isäntä kostinččua, i hiän ottau svetloita kivie kormanoh.
  1. Še mieš šiitä vaštuau:
    Miušta on yhennäköni, oliko Kolikapačkoi [vain ei]: hiän tuou miula šemmoset kostinččat, jotta ei ni miun taloni vaštua.
  1. Toiset miehet jo ruvetah vihuamah häntä, kun hiän niin hyöty šielä.
  1. A še mieš, jonka hiän pelašti, kuulou, i šiäli tuli.
  1. Hiän läksi i šanou hänellä:
    Kuule, toveri, nyt on huonot asiet tulošša.
  1. Hiän hänellä šanou:
    Puolušša milma.
  1. Miehet nouštih mualla, lähettih kotih, i hiän jäi šiihe, še pelaštajamieš.
  1. Toiset kun lähettih, hiän veti rautačiepistä i veti počkan rannalla.
  1. Hiän juokši kotih i näki, jotta hänen vaimolla viruu kaksi prihua, yksi yhellä puolella, toini toisella.
  1. Hänellä on hyvyyttä äijä, hiän on niin ihaštun, jotta ei tiijä, miten elyä.
  1. Ei hiän šinne aššu, – šanou.
  1. Panou kuuši saltattua kuččumah, jotta "još hiän ei lähe iče, niin tuokua kantamalla".
  1. Hiän kun tuli, čuari hänellä kumartau:
    Šiun miekka, miun piäleikkua piä poikki.
  1. Čuari itköy i anteiksi pyytäy, jotta anna anteiksi, kun hiän šilma niin pahoilla šanoilla haukku.
  1. No hiän šiitä mäni, nošti čuarin pistyh.
47 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laiska akka
(Ленивая жена)
  1. Hiän ei liikaha šieltä.
  1. Palvelijat pannah šyömistä ta juomista stolalla, hiän ei liiku.
48 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Терпеливая жена])
  1. Hiän ottau linnun kotih, tuou akallah, šanou:
    Täššä on nyt, akka, lintu, mie toin.
  1. Hiän ottau laškeutuu truvasta hinkalolla.
  1. Hiän mänöy viereh šeisomah, tyttö muuttuu mavokši i kaikekši.
  1. Hiän ottau rupieu leikkuamah miekalla: "Myöššäty maloššatu omakši moršiemekši".
  1. Čuarin poika heilä šanou, jotta "hiän elättäy tiät, tai tytön ottau, että työ auta i kumminki mitä, hiän kun pelašti tyttären".
  1. Hiän šiitä ottau hänet, pietäh hiät, viey čuarih moršiemekšeh.
  1. Milloin hiän šai pojan, naini, oikein kaunehen, šilloin čuarin poika leikkasi pojan šen.
  1. hiän mäni tuaš šen akan luo, šanou:
    Mitä mie ruan, kun ei ruven naini pakajamah, tarkoin mie lapšeni tapoinei pakaja.
  1. A čuarin poika kieltäy:
    Ehit šiitä lähtie, kun hiän kylyštä tulou, pitäy vuottua.
49 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. Hiän tyttärie ei laže gul’aimah.
  1. Hiän šuorieu kualikan vuatteih, šuorieu, a alla panou ylen hyvät vuattiet da čuassut da kai, ottau koroban käzivardeh i lähtöy buitto kyžymäh.
  1. (Hiän oli ylen čoma, mäni nasmehaimačče čuarin tyttäristä ymbäri).
  1. Tyttö kun rubieu ozrie kuadamah värččih kyžyjällä, ga hiän värčin šuun umbeh plakkuau: jyvät kaikki muaha i männäh.
  1. Hiän ildah šuate jyväzie keryäy, štobi yökši piäššä tytön luo.
  1. Hiän pyrgiy yökši:
    Laže, tyttön, yökši.
  1. Tyttö ut’eral’nikan ando, hiän riputtaudu i krabahti nouzi.
  1. Hiän tytön kun nagro, da česnoi tyttö oli, ga linduni sadušta hävii, dai jo lindu ei laula; dai sadu kuivi.
  1. Tyttölöillä oldih ženihät, ga tämä ručaiččih, što hiän nagrau.
  1. Hiän jo l dogadiu, što tämä tyttö männyn on, a toizilla linduzet lauletah dai sadut kukitah.
  1. I niin hiän nagro kakši tyttyö.
  1. Poiga mäni, a hiän šillä aigua staunin ločkai umbeh, hiän jäi ikkunan alla.
  1. Hiän ni pöläšty:
    A-voi-voi, kun mara avaudu, kai paškat vuuvetah krovatilla!
50 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Starina kolmešta Matista – pohatta Matti, keyhä Mаtti ja tuomari Matti
(Сказка про трех Матти: про богатого Матти, бедного Матти и судью Матти)
  1. No, keyhä Matti läksi kotihis, ajattelou, jotta ei hiän šua arvautušta, pahalla mielin on.
  1. Šiitä hiän tulou perttih, kyšyy:
    Miss on isäntä?
  1. Hiän antau jauhuo tasan.
  1. Šiitä hiän šielä töitäh ruatau, Matti makai kuni makautti.
  1. A hiän šanou:
    Minne mie mänen?