ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 203 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Никитина Ирина. Talvituisku
  1. Toičči hänen onnistu tuuvva mistä lienöy omissa kämmenissä pienen kypenen, kumpasen hiän heti peitti mih lienöy omih lumeššettuih lepotiloih.
  1. Hiän peittäyty taikapuun lähellä ta piätti kuunnella, mistä paistih hänen vankit.
  1. Hiän huaveili, jotta hiän ois opaštun šoittamah viululla ta hyvin pärjäis šiinä.
  1. Poloni lapšukkaini, hiän niin ikävöiččöy ilman musiikkie.
  1. Tyttö iče huaveili, jotta häneštä ois tullun balettitanššija, ka rikotun veššokšen takie hiän niin tuškautu, jotta halu tanššie hävisi.
  1. Poika unekši, jotta hiän ois piäššyn mielehisen joukon jiäkiekkopelih.
  1. Hiän aulisti anto lahjoja lapšillašiinä oli ihana puku ta tuflit pienellä balettitanššijalla, luistimet ta čoho jiäkiekkuo tykännyöllä pojalla.
  1. Kylmä tuisku pitälti arvuali, kenen toivomukšie hiän toi kultasissa kypenissä kuni muisti kaikki lapšukkaiset heijän huvittavine toivomukšineh.
  1. A kaikki, mitä hiän ei kerkie ruatua, pitäy šiirtyä enši vuoteh.
52 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Hiän ukko nousi ta mänöy yhen akan luo, ta akka juštih taikinua luatiu.
  1. Šiitä hiän mänöy yhteh taloh, ta šiinä on kakši hyviä hevoista, ta šanou, jotta "milma pitäy lähtie kyytih".
53 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Čuarin poika oli mečällä, ta hiän tulou kaččomah, mitä koira haukkuu, pyššy on šuorana.
  1. Iče hiän lupasi hommata ruuvat ta vuattiet.
  1. Tytöt alettih pyrkie kylyh iltua istumah šillä aikua, jotta hiän šais rauhašša molie.
  1. Aika kulu, ta hiän šai tyttären.
  1. Nyt hiän ajattelou tulovan šemmosen pojan, kuin tyttö šano.
  1. Čuarin poika läksi vihašša, jotta nyt hiän šen tappau.
  1. Tuli muilta mailta vanha akka kaččomah hiän tarhua.
  1. Hiän keriččöy ukolta partua, ta ukko piäšöy pakajamah.
  1. Hiän kun pani lakin šilmilläh ta läksi noušomah vuarua myöte, alettih karjuo:
    Kačo, mie olen šiun muamoš!
54 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Lähtöy hiän.
  1. Muamo luatiu kahekšan paitua ta kahekšan rieškua, hiän lähtöy vellijäh eččimäh.
  1. Hiän mäni šitä šiltua myöte mantereh.
55 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Hiän on niinkuin šuuri mieš, vaikka häntä on vain kolme vuotta tuuvvitettu.
  1. Hiän tappau toisen lehmän, panou lihat kiehumah.
  1. Nyt hiän makuau toisešša huonehešša oikein kipienä.
  1. Hiän miut varašti.
  1. Hiän on šilma väkövämpi.
  1. Nyt kun hiän tuli, nin joi elävyä vettä.
  1. Hiän luuli, jotta še on elävyä vettä, kun oli varuštan valmehekše.
  1. Kyšytäh, kenen hiän on tytär.
  1. Tyttö šanou, jotta hiän on čuarin tytär.
  1. (Še kun oli šanon, min linnan; čuarin tytär hiän on).
  1. ta kertou Leppäpölkyllä, mitein hiän iče piäsi.
56 Подужемский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Akka i kattila
(Старуха и котел)
  1. Hiän kun rubezi kattilah šittumah, kattila i puuttu peržieh.
57 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Hiän kyšyy niiltä halonleikkuajilta:
    Ettäkö työ tiijä, olenko mie oikiella tiellä, mänöykö tämä tie Hiiteh?
  1. Kun mänet šinne, nin hiän kiukualla istuu, še Hiijen išäntä.
  1. Kun mänet, nin elä anna kättäš hänellä, hiän kiän kopristau, a šie ojenna tätä halkuo.
  1. Hiän ihaštuu hyvin, šie kun mänet.
  1. Šiitä hiän kun rupieu tariččomah makšuo, nin šie elä ota ni mitä, kyšy vain jauhinkivie.
  1. Hiän istuu jauhinkivi šeläššä.
  1. Hiän ei šitä mielelläh antais, vain kuitenki antau, kun et muuta ota.
  1. Hiän ottau halon ta lähtöy ielläh.
  1. Hiän tervehtiy ta halkuo ojentau.
  1. Šanou naisellah, missä hiän kävi ta mistä šen kiven šai.
  1. Kivi rupesi šuolua jauhomah, ta hiän ei muistan šitä kieltiä.
58 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Välttäy hiän ilman kesselie ta pahemmilla ruuvvilla".
59 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Poiga kun kažvo, kaččou što hiän jo voit piädäh elättiä.
  1. Da šiidä hiän mäni töih yhellä bohatalla kaheštakymmeneštä viiještä kopeikašta vuuvešša.
  1. Hiän mäni polučči kakšikymmendä viizi kopeikkua da tulou muamon luoh, šanou:
    Vuuven kun kazakoičin, šain kakšikymmendä viizi kopeikkua.
  1. Da mäni hiän toizena piänä meččäh, kuado puuda hiän min lienöy da šytytti ne.
  1. Hiän šiula palkan makšau, kun piäššit miun.
  1. Šilma hiän ei košše.
  1. Hiän miun tulešta piäšti, – šanou mado.
  1. Vuotahan, kun hiän šuannou ičelläh niin hyvän kojin, kun on miula, nin šiidä pagajamma, a miun kera ei pie šuuttie, vielä i piä pois lendäy.
  1. Čuari šanou:
    A tyttären annan, kuin hiän šuannou žemmoizen flotan da muut vehkehet, kuin miula on, muiteinpiä pois.
  1. A čuari iče jo nägi, jotta kaikki on tuldu, midä hiän käški tulomah.
  1. Poiga šanou muamollah:
    Mäne, muamo, vielä kerran čuarin luo, midä hiän duumaiččou.
  1. Mužikka duumaiččou: "Midäbä tuošta, šanon mie, kun hiän on miula rodnoi naine".
  1. "No nyt tuaš propal", – duumaiččou hiän.
  1. Ei hiän ruohi šanuo čuarilla, eigä i kellä.
  1. Hiän mänöy poijan luoh, kyžyy:
    Missä on tytär?
  1. Hyö paissah:
    Hiän miät šurmašta piäšti, razve myö händä eınmä voi pelaštua?
  1. A mih valdakundah mäni moržien, šai hiän žen aigah, što šinne ei laškieta koirie eigä kaziloida, šielä moržien varaji koirua.
  1. Da niin kazi piäzi jälgeh žen kojin ymbärillä, missä čuari eli, da niin hiän šiinä nälläššä pyöriy kojin ymbäri, da kaččelou, mistä ois kaikkein paraš piäššä šiämeh.
  1. Da niin hiän nouži ikkunašta šiämeh yöllä.
  1. Nällästä hiän tabai hiiren.
  1. Hiän kun hirnuou, šormuš lendäy lattiella, a šie kopperašti tavota šormuš da vuidi srazu ikkunašta pois.
  1. A moržien piäzi šelvilla, midä oli luadiudun, da algau karjuo, što kazi vei šormukšen, hiän nägi, kun kazi vilahti ikkunašta hypäteššäh.
  1. Koirilla kun on taba haukkuo aina, nin hiän nyt haukkumah.
  1. Vain midäže, hiän oli vaibun, a kazi kerrašša kivahti tieheš.
  1. Kačo nyt, mistä hiän tulou.
60 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Hiän šen panou kesselih.
  1. Mänöy hiän tuaš kaččomah: ei ole ni mitä, vain mättähällä kello yksinäh šoittau.
  1. Hiän lähtöy kaččomah, ken šielä mečäššä pajattau.
  1. Hiän tuaš šenki otti kesselihiš.
  1. Hiän šanou:
    Anna hyö ollah, ei hyö šilma haittua.
  1. Čuari šano, jotta ken hänen tyttären šuanou nakramah, ni hiän šillä antau ikusen eläkin, jotta hänen ei pie tienata ijäššäh.
  1. Čuari šano:
    Etkö, ukko, šie hot kekši mitä, vanha mieš, millä hiän rupieis nakramah?