ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 116 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Eeva-Kaisa Linna. Jyškyjärven kautti
  1. Mieš ruttoh oppi karjalan kielen, ainut venäläini kun oli työporukašša, kumpasešša muut paistih karjalua.
52 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Eeva-Kaisa Linna. Pahuon šuari
  1. Piloillah Lihačov oli šyyllistyn arvoštelomah venäjän kielen oikeinkirjutušreformissa luajittuo orfografista uuvvissušta, min myöten varšinki alkukirilliseh kirjaimikkoh kuulunut ѣ-merkki ili jat’ poistettih tarpehettomana käytöštä, ihan vain iloštuokšeh reformin kuštannukšella.
  1. ENŠIMMÄINI KARJALAN KIELEN ŠANAKIRJA
    Monet vankit yritettih puata ei-ihmisellisistä oloista iče kyhyämilläh lautoilla tahi venehillä.
  1. Šanakirja oli enšimmäini karjalan kielen šanakirja ta šiinä oli kaikkieštah 80 šanua.
53 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Eeva-Kaisa Linna. Myöštymini Solovetskih
  1. Helsinkin yliopiston enšimmäini šuomen kielen professori ta uralilaisien kielien tutkimukšen ta etnografi jan polunraivuaja Matias Aleksanteri Cast rén ta Elias Lönnrot vuotena 1841 käytih matoilla Lapissa.
54 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Eeva-Kaisa Linna. Hyväšti, Arhankeli!
  1. Matias Aleksanteri Castrén oli Helsinkin yliopiston enšimmäini šuomen kielen professori ta uralilaisien kielien tutkimukšen ta etnografi jan polunraivuaja.
55 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Aleksandra Lesonen. Käsi kiäššä taitehen kera
  1. Šentäh šielä oli vuarallista näyttyä karjalan kielen ošuamista, vet täštä šyyštä ihmistä voitih kaččuo špioniksi.
56 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Aleksandra Lesonen. Jyškyjärven paikannimien šaloja
  1. Šemmosien joukošša on ni karjalan ta šuomen kielen opaštaja Marija Urbanovič.
  1. Kyläläisien pakinatapa on pehmiempi, mitä muuvvalla Vienašša, šiinä tuntuu ni venäjän kielen vaikutušta.
  1. MATKA KARJALAN KIELEN MUAJILMAH
    Marija Urbanovič kerto vielä äijän mitä mukavua paikannimistöštä.
  1. Passipo nuorella tutkijalla miellytäväštä matašta karjalan kielen muajilmah.
57 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Aleksandra Lesonen. “Viena” šai Koštamukšen hyväkšynnän
  1. TOIMINTA KARJALAN KIELEN HYVÄKŠI
    Šeuran jäšeninä ollah ihmiset, kumpaset esitetäh vanhua šuomelais-ugrilaisista heimuo ta tiijetäh šen kieltä.
  1. Oman kielen šäilyttämini ta käyttämini on ollun jo aikoja Viena-šeuran vanhemman polven šuurena huolena.
  1. Karjalan kielen kurššit ruavahilla ihmisillä jatutah.
58 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Natto Varpuni. Karjalaisuš on Annin elämäntapa
  1. Näin omie juttuja allakirjuttau Louhen piirin karjalan kielen aktivisti Anna Vlasova.
  1. Hiän on karjalan kielen elvyttäjä ta kannattaja, karjalan kielen opaštaja ta aktiivini kanšalaini.
  1. Anna Vlasova pani rattahilla karjalan kielen opaššukšen Piäjärveššä.
  1. Mie šillä aikua opaššuin vielä koulušša, muistelou Anna Vlasovan tytär, Venäjän TIetoakatemijan Karjalan Tietokeškukšen Kielen, kirjallisuon ta istorijan instituutin tutkija Marija Kundoz’orova.
  1. KARJALAN KIELEN PATRIOTTI
    Anna Vlasova on karjalan kielen aktiivini puoluštaja.
  1. Oikiena patriottina ollešša mammani työnti miut opaštumah Petroskoih, Pekka Zaikovin johtamalla karjalan kielen laitokšella eikä Šuomeh, Marija Kundoz’orova jatkau.
  1. Vuuvvešta 2015 Anna Vlasova alko järještyä Piäjärveššä karjalan kielen kurššija ruavahilla ta koululaisilla.
  1. Anni Vlasova ei ohjua enyä KRL:n ošaštuo, ka johtau paikallista Vienan Virta - kanšalaisjärještyö, mi ruatau karjalan kielen ta kulttuurin šäilyttämisekši ta kehittämisekši.
  1. Karjalan kielen opaštajana Anna Ivanovna hoitau oppikirjojen ta šanakirjojen šuamista.
  1. Karjalan kielen tietäjänä ta käyttäjänä huomasin vielä tämmösen mukavan šeikan: miun šeurašša on karjalaisie, kumpasien kera mie pakajan venäjäkši, on šemmosieki, kumpasien kera pakajan toičči venäjäkši, a toičči karjalakši.
  1. Još Anni Vlasova jättäy yhteiskunnallista toimintuah kielen hyväkši, niin löytyykö kennih muu Piäjärveššä, ken olis niin kiinnoštun täštä asiešta?
  1. kanšainvälisien karjalan kielen kurššien opaštaja Valentina Karakina smiettiy.
  1. Toivotamma voimua jiähä ieššäkulkijana, karjalan kielen opaštajana taOman Muankirjuttajana.
59 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Kiukua karjalaisien elämäššä
  1. (Putistin 2006:285)
    Karjalan kielen šanakirjan mukah, kosino (kosina, kozn’o, kozen’o) on luatikkomoini laiteh, kumpani on luajittu kiukuan kylellä ta kumpasen kautti voit piäššä karšinah.
  1. Ka Šuomen kielen etimologisešša šanakirjašša on šanottu, jotta kosino-šana on lainattu venäjän kieleštä, kaz’onkašanašta, kumpani tarkottau šamua kuin golbets-šana (SKES).
60 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Natalia Vorobei. Karjalan kielen makuo šäilyttämäššä
  1. Miun ruatostolalla on aina ollun kolme karjalankielistä kirjuaKarjalan kielen fraseologini šanakirja, Aukaisen sanaisen arkun -lukukirja ta Venäjä-Viena šanakirja.
  1. Vieno Petrovna ruato Kielen, kirjallisuon ta istorijan instituutin kielitiijon ošaštolla yli 40 vuotta.
  1. Hiän oli Petroskoin valtijonyliopiston karjalan ta vepšän kielen laitokšen enšimmäisenä johtajana.
  1. Naini oli niitä aktivistija, ket pantih rattahilla karjalan kielen opaššušta ta kanšalliskulttuurin kehityštä.
  1. Vieno Petrovna, täh pakautteluh valmistuos’s’a mie luvin internetistä Kielen, kirjallisuon ta istorijan instituutin tutkijan L’udmila Ivanovan venäjänkielisen materialin, missä hiän kertou šiun työurašta ylen tarkkah.
  1. Koulun jälkeh šie tulit opaštumah Petroskoin yliopistoh venäjän kielen ta kirjallisuon opaštajakši.
  1. Kerran hiän luki ilmotukšen Leninskaja pravda -leheštä, jotta Kielen, kirjallisuon ta istorijan instituuttih ečitäh ihmistä, ken tietäis karjalan kieltä ta kellä ois korkiekoulušivissyš.
  1. Mie olen tutkin karjalan kielen kaikkie murtehie ta keräsin tietoja kaikilla murtehilla.
  1. Hiän venäjän kieltä oikein pahoin tiesi, a karjalan kielen murtehie ymmärti hyvin.
  1. Hiän oli meilä Uhtuošša venäjän kielen ta kirjallisuon opaštajana.
  1. Kirjallisutta hiän opašti niin taitavašti, jotta mie jo kahekšannešša luokašša tiesin, jotta mänen opaštumah fi lologijua ta rupien ruatamah kielen ta kirjallisuon kera.
  1. Täššä mieleššä olin ihan vapuana karjalan kielen tutkimisešša.
  1. Miula mieleh tuli, jotta rupien mie tutkimah ta keryämäh karjalan kielen kaunehutta.