ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 85 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
71 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Valentina Libertsova. Muruine Rastavan kumman ozua. 2
  1. Sähkölangu on sumkis, kuduat ukko tuou omal mašinal.
72 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Simeonu da Anna nähtäh Iisussua
(Лука 2: 25-40)
  1. 30 Minun silmät nähtih Piästäjiä, 31 kudamua Sinä annoit kaikile rahvahile, 32 valgiedu, kudai nouzou muailman rahvahile
    da tuou kunnivuo Sinun rahvahale, Izrail՚ale.
73 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Uvvet da vahnat elot
(Матфей 13: 51-52)
  1. 52 Sit Häi sanoi heile: "Muga jogahine zakonanopastai, kudamale on opastettu, mittuine on Taivahallizen valdu, on ku taloin ižändy, kudai tuou omas aitaspäi uuttu dai vahnua".
74 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Puu da sen andimet
(Матфей 12: 33-37)
  1. 35 Hyvä ristikanzu oman hyvän sydämen eloaitas tuou hyviä, paha ristikanzu pahan sydämen eloaitas tuou pahua.
75 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nikolai Zaitsev. VÄLLY
  1. Onnuako jogahine ičekseh arbaili, mittumua ozua Uuzi Vuozi tuou meile Karjalah?
  1. Jogo tänävuon Ven’an armii, kuduadu myö vuotimmo, tuou meile tovellizen voitonpruazniekan, vai jatkammo lua gerin jygiedy armoittomua argie?
76 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Kegri – vahnu karjalaine Uuzi vuozi
  1. Se gu nygöi vot Talviukko konzu tulou Uvven vuvven aigah, tuou lahjat lapsile.
  1. Uskottih, Kegri muga tuou hyviä syömisty kaikekse vuottu.
77 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты детский фольклор Mokki
  1. Tuou pokoiniekan da panou ikkunpieleh.
  1. Muatušku tuou orožan.
  1. Mengiä viegiä papile viesti, anna ottau muatuškas prošken’n’an i tuou kai den’gat, Jumal ottau hänen taivahah!
78 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты детский фольклор Tozisuarnu
  1. A min hyviä mieldy tuou kartohkupeldokezän kuokit da kytket, a sygyzyl kaivat muasgaloššua”.
79 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Zaitsev. Voitonpäivy
  1. Se aigu on igäine i se ainos tuou ristikanzale abuu.”
80 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot
(Старинная карельская свадьба. Первые работы)
  1. Ezmäizikse pelvastu tuow: "Täs kiäriččü, vadvo, pane loppu kuožalih, kezriä pelvastu".
  1. D’o svuad’bo ku proijiw da ned ezmäized üöt proijitah da müödäized d’o l’ähtietäh iäreh, no, kuna piän l’ähtietäh müödäizet, se on venčan proijihuw kolmas päivü kolmandennu päivän, sit pelvastu kiäričün tuow, vadvo loppu, da pane kuožalih da kezriä loindu.
  1. A kaikkii ezmäine ruado on se, kui huondeksel maguamaz nowzet, sil’mät pezet, süömäh vai kui ruveta istavuo stolah, sid d’awhuo tuow (ennen oli kačo sielikanned luajitut, tuohez luajitut) d’awhosielikannen tuow: "Täz d’awhot!"
  1. A se n’evvottih, što d’awhuo kui tuow, ka d’awholoih käit pane, käid anna d’awhovutah.
  1. Villulabohoizen mama tuow, muatušku, kuažalin tuow, värtinän tuow: "Täz, n’eveskü, ruado, zavodi ruadua, zavodi tädä ruadua".