ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 17 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Толмачевский
диалектные тексты Sv’atka-aigah gadaijah, gadaijah
(Во время Cвяток гадают, гадают)
  1. Missä päit’ lienen miehellä, šielä päit ruvetah pagizemah i laulamah.
  1. Mie niin i šanoin što missä päin mie lienen, šielä päin i laulakkah.
2 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Paimen Juakko
(Пастух Юакко)
  1. Millä lienen mie, Juakkoseni, täh ruatoh rotiutun ta millä täštä työštä piäššen, kun ilmani ikä pitäy kuivie leipie šyyvä, ta ni kuin nälkä ei lähe pueš.
3 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Perttu Pekka. Elämä kirjava kuin tikka. 2
  1. Mieki löin tullešša Uhtuolta šemmosen takan vuatetavarua šelkähäni, jotta tuškin lienen ilmasešša ijäššäni niin pohattana kotih tullun.
4 Кестеньгский
фольклорные тексты заговорная руна (лечебная) Vejen vihat
(Заклинание воды)
  1. Prosti milmani, vien kultani kuninkas,
    muan kultani kuninkaš,
    liivaparta, liinaparta,
    kuin lienen tuhmin tuumainun,
    5 ankehin ajatellun,
    pahoin šanoin pajatellun,
    prosti milmani.
  1. Muan kultani kuninkaš,
    vien kultani kuninkaš,
    10 liivaparta, liinaparta,
    kuin lienen tuhmin tuumainun,
    ankehin ajatellun,
    pahoin šanoin pajatellun,
    prosti milmani.
5 Кестеньгский
фольклорные тексты заговорная руна (лечебная) Vejen vihat
(Заклинание воды)
  1. Vien kultani kuninkaš,
    vien ehtonen emäntä,
    ota omaš, peri pahaš,
    lienen tuhmin tuumainun,
    5 smietkoin smiettinyn,
    ankehin ajatellun,
    hospoti, plahoslovi.
6 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Annas-pappi kyšelöy Iisussua
(Иоанн 18:19-24)
  1. 23 Iisussa šano miehellä: "Kun lienen paissun pahoin, näytä, mi Miun šanoissa oli pahua.^ No kun lienen paissun oikein, niin mintäh lyöt Milma"?
7 Новописьменный тверской
библейские тексты Viiješ piä
  1. 27 Kuuluštahuo Šyndyruohtinah näh, tuli i rahvahan keššičči taguada päin koššahuttuačih Hänen vuatteušta;
    28 Niin pidähyö mieleššä: Kuin koššahuttuačennen Hänen vuatteušta, i lienen terveh.
8 Толмачевский
диалектные тексты El’iäs’s’eh n’äl’l’äšty yks’i hukka
(Однажды проголодался один волк)
  1. Šeizawvu, avua šuw, a mie, šanow, kun podgoru l’ähen hyppiämähkohaldi šuwh, yn’n’äh šiel’ä i l’ien’en...”
9 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä kuuveš piä (Kaheškymmeneškuuveš piä)
  1. 32 Kuin virguon, iellä teidä lienen Galilejašša.
10 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Mie šyn’n’yin Šuwrella Plоskoilla...
(Я родился в Большом Плоском...)
  1. Jo kahekšan vuotta paimennan, en t’iijä, viel’ä viikkogo l’ienen, šurmah ši̮aten.