ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 1 021 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
1 Вокнаволокский
диалектные тексты Virvana-varvana
(Вирвана-варвана)
  1. Mie sanon Soavalla,
    Soava sanou Miikkulalla,
    Miikkula velanpojalla,
    velanpoika väkkärällä,
    väkkärä vesivalolla,
    vesivalo huutehella
    huuveh jalat poikki!
2 Толмачевский
диалектные тексты Pokrovan jäl’geh on Guurei
(После Покрова — Гурий)
  1. Eliässeh mäni tytär miehellä, muamo i poručil heiläh, Guureilla da Avivalla, što mie teiläš annan, poručaju tyttären oman, što työ händäh vardeiččizija.
  1. Mänet, naizella šanou, nin šie šano, što mie en ole naine šiulaš.
  1. Ka näin i näin, šanou, mie olin kätkietty, šanou.
3 Ухтинский
диалектные тексты Ka mie en t’iijä kačo mitä šanottih
(А я не знаю, что говорили)
  1. Ka mie en t’iijä kačo mitä šanottih, a kuulima jotta oli Kekrinpäivä.
  1. Šen mie muissan, a t’iijä en jotta konša še on.
  1. Mie muissan, hyvin muissan kun kaikičči mainittih, jotta Kekri kellot kirvottau elukoilta kaklašta, jotta šiitä pitäis jo kellot heittyä kaklašta, a meilä on talvet kaklašša kello.
  1. Mie heitän toko.
4 Панозерский
диалектные тексты Sygyzyllä tulou muissinnet’äli
(Осенью будет поминальная неделя)
  1. Mie sit’t’e, šanou, karjevvuin: "Mamma, mindäh sie rannoičči matkoat, ku ylizen puolen et tule?", šanou.
  1. tänä piänä mie murkinan pien".
  1. No, mie tänä piänä murkinan pien hänellä, tule murkinalla...
5 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Remšujeva Santra . Härkä tervattu šelkä
  1. Piäššä vapahakši, ni mie šiula tuon mitä iččeš šyyvvä tai miula antua.
  1. Piäššä milma vapahakši, ni mie löyvän ta tuon šiula hoš mitä eluo šen ieštä.
  1. Miun kun piäššät, šanou, – irallah, ni mie tuon teilä čuarinpojan perinät ta potuškat, jotta ilmasen ikänä čuarinpojan vuatteilla muata.
  1. En mie šilma koše, še šieltä vaštuau.
  1. Ka tämän mie olen kuullun jo ammuin, ammuin, totta še jo lapšena olleššako, oiskohan tuon ämmö šanon, eli ken.
6 Паданский
диалектные тексты No, Uspenjana da Pedruna
(На Успение да на Петра)
  1. Znaačit, miula kun rod’iiž gor’a, mie jo tuon, jo uššaldan, nu pid’äy vedeä.^ Zavetta.
7 Вокнаволокский
диалектные тексты Kun leikattih kaikki elot
(Когда были сжаты все зерновые)
  1. Kyllä mie jälestä sitelin monta kertoa niitä.
8 Мяндусельгский
диалектные тексты No, iel’l’ä l’eikattii Il’l’aksi Pyhiä Il’l’ua, ruista
(Раньше к Ильину дню жали рожь — «святого Илью»)
  1. Oliz vai sidä l’eibiä, ga buhankan mie söizin kerrassa, en žal’eiččis.
9 Вокнаволокский
диалектные тексты Mie kuulin
(Я слышала)
  1. Mie kuulin kerran Kenttijärvessä semmoni tapahus, kun oli Kiirikinpäivänä haravoitih, heinöä.
10 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Мехед Людмила. Karjalan eläjä keräsi ihanan čäinikkäkokomukšen
  1. Mie šain tietyä L’udmila Vasiljevnan harraššukšešta Tatjana Šelinalta.
  1. Enšin mie huaveilin ainuošta serviisistä.
  1. Mie mietin: "Vot kašvan šuurekši ta lahjotan muamolla kaunehen serviisin".
  1. Mie vielä muissan enšimmäistä čäijynjuontua, konša muamo kučču potruškoja ta toteutti oman huavehenjoi čäijyö hyvistä ašteista yheššä vierahien kera.
  1. A šiitä mie piätin, jotta mitä enemmän on čäinikköjä, šitä parempi.